Шрифт:
– Нехорошо, Зюзя. Я думал, вы достаточно сообразительны, чтобы понять: мы не задаем вопросов, на которые заранее не знаем ответов.
Детектив встал, полез под пиджак и снял с ремня наручники.
– Только начальнику моей смены, – поспешно проговорил таксист. – Так, мимоходом. По радио. Вроде как: «Знаешь, кого я только что видел?» Что-то в этом роде.
– И он догадался?
– Нет, пришлось объяснить. Вот и все.
– Начальник смены спросил, где вы видели Ирвинга?
– Нет, он и так знал. Я связался с ним, высаживая пассажира, сказал, что мне причитается двадцатка, поэтому он представлял, где я нахожусь.
– Что еще вы ему сказали?
– Да вроде все. Так, немного потрепались.
Босх подождал, не добавит ли таксист что-нибудь еще, но Роллинз молчал, только глаза были по-прежнему прикованы к наручникам.
– Хорошо, Зюзя, как зовут вашего начальника смены, который дежурил в воскресенье вечером?
– Марк Маккуиллен. Он сегодня вечером при Прутке.
– При прутке?
– Он диспетчер, но его зовут Прутом, потому что раньше микрофон стоял на столе на такой ножке вроде прутка. Вот и он – Прут. Знаете, мне кто-то говорил, что он бывший коп.
Босх пристально посмотрел на таксиста и при этом пытался облечь в зрительный образ фамилию Маккуиллен. Роллинз был прав: этот человек в самом деле когда-то служил полицейским. К Гарри вернулось ощущение, что все валится в одну кучу. Только теперь все не просто валилось, а низвергалось. Марк Маккуиллен – это имя из прошлого. Из прошлого Босха и управления.
Наконец он прогнал набежавшие мысли и посмотрел на таксиста.
– Что сказал Маккуиллен, когда вы сообщили ему, что видели Ирвинга?
– Ничего. Вроде бы спрашивал, поселился он в отеле или нет.
– И что вы ему ответили?
– Ответил, что, по-моему, поселился. Ведь он отдал машину в гараж. А в «Шато» гараж небольшой. Туда разрешают ставить только машины гостей. Если человек приехал в бар или еще зачем-то, ему придется обратиться к работнику внешней стоянки.
Босх кивнул. Роллинз прав.
– Ладно, отвезем вас обратно, Хучино. Только учтите: если кому-нибудь проговоритесь, о чем мы тут балакали, я об этом непременно узнаю. И обещаю – вам не поздоровится.
Таксист, словно сдаваясь, поднял руки.
– Разве я не понимаю?
19
Высадив Роллинза, они отправились обратно в центр, в главное здание полицейского управления.
– Значит, Маккуиллен, – протянул Чу. Босх давно этого ожидал. – Кто он такой? Я же вижу, фамилия что-то тебе говорит.
– Как сказал Зюзя, бывший коп.
– Ты знаешь его? Вернее, знал?
– Знал о нем. Но не был с ним знаком.
– И что это за история?
– Этого копа принесли в жертву богам умиротворения. Он потерял работу, потому что поступал так, как его учили.
– Хватит ходить вокруг да около. Выкладывай, в чем дело.
– Дело в том, что мне необходимо подняться на десятый этаж и кое с кем поговорить.
– С шефом?
– Нет, не с шефом.
– И это опять тот случай, когда ты будешь держать напарника в неведении до тех пор, пока, по-твоему, не придет время что-то ему сказать?
Босх не ответил, обдумывая ситуацию.
– Прошу тебя, как только мы вернемся, займись поисками человека по его погонялу.
– Кого?
– Некоего типа, который примерно двадцать пять лет назад был известен в районе Голливуда, Бербанке, по прозвищу Чилл.
– Вот тебе на! Ты говоришь о втором деле?
– Я хочу, чтобы ты нашел этого типа. Его инициалы Ч.Х. Знакомые называли его Чиллом. Видимо, это производное от его настоящего имени.
Чу покачал головой.
– Послушай, это уж слишком. Я не могу так работать. Мне не остается ничего иного, как после всего этого пожаловаться лейтенанту.
Босх только кивнул.
– После всего этого? Следовательно, сначала ты займешься поисками человека по прозвищу Чилл?
Он не стал предупреждать Киз Райдер. И, поднявшись на лифте на десятый этаж, без вызова и не записавшись на прием, вошел в приемную высокого начальства. Его встретили столы-близнецы, за которыми сидели близнецы-адъютанты. Босх направился к левому.
– Детектив Гарри Босх. Мне необходимо встретиться с лейтенантом Райдер.
У молодого адъютанта в новенькой форме была табличка с фамилией «Ривера». Он взял со стола пюпитр с зажимом и некоторое время изучал список.