Шрифт:
— Цепочку починить не удалось, и я заменил ее.
Выдвинув ящик, он достал маленькую коробочку и протянул Кэрри.
Она вынуждена была напомнить себе, что ей нечего стыдиться. Продолжая гнуть свою линию, Кэрри даже не шевельнулась, чтобы взять коробочку, а вместо этого повернулась спиной к Майклу.
— Ты не застегнешь? — спросила она, взглянув на супруга через плечо.
— Проклятье, Кэролайн!..
— Если содержимое медальона так волнует тебя, взгляни на него.
Он открыл коробочку, взял медальон с бархатной подкладки и мгновение держал яркий золотой овал на ладони.
— Ничуть не волнует, — хрипло проговорил Майкл.
И Кэрри немало утешило то, что непоколебимый Майкл О’Берри провел немало времени, застегивая простейший замок, — так у него тряслись руки.
Они вошли в галерею под взрывы аплодисментов. Кэрри взяли в кольцо, и Майкл представил ее каждому сотруднику. В честь новобрачных была откупорена бутылка шампанского.
Желая сохранить ясную голову, Кэрри потихоньку потягивала золотистый напиток. Когда сотрудники разошлись по своим местам, Майкл взял ее бокал и значительно произнес:
— Кэролайн…
— Ой, посмотри, папа и Джулия уже здесь. Ну разве она не великолепна? — И Кэрри, покинув Майкла, устремилась к ним и расцеловала обоих.
— Кэрри, ты выглядишь просто потрясающе! — сказал отец.
Джулия закивала.
— Я знала, что это платье — для тебя, но была уверена, что ты наденешь к нему бабушкины побрякушки. — Она слегка понизила голос. — Едва увидев тебя в них на фотографии в газете, я сразу поняла, что они попали по назначению. — Джулия повернулась к брату. — Почему ты не позволил Кэрри надеть…
Но ему не дали возможности защититься, поскольку вмешался отец Кэрри.
— Она надела медальон матери. — Его глаза сияли ярче обычного, когда Том неуверенно повернулся к Джулии. — Это был мой первый подарок дочке. Она была в нем на нашей свадьбе.
Кэрри почувствовала, как Майкл замер рядом с Джулией, которая наклонилась к медальону.
— Красивый. И какой тяжелый! Можно заглянуть внутрь? — И прежде чем Кэрри смогла остановить ее, расстегнула застежку. — Ой, Кэрри, ты так похожа на свою мать! — Джулия рассмеялась. — Том, это в самом деле ты? Твои волосы! Они до самых плеч! — Она повернулась к брату. — Майкл, посмотри — так забавно!
Кэрри догадалась, что Джулия все это говорила специально для мужа, желая показать тому, что она понимает, как он любил свою первую жену, и от этого не чувствует себя задетой.
Очень медленно, очень напряженно Майкл перевел взгляд на две маленькие фотографии, которые словно улыбались друг другу с разных створок медальона.
— Действительно, забавно, — согласился он.
Но его эта совсем не забавляло. Ни в малейшей степени. И, даже не обернувшись к Кэрри, он покинул их кружок, чтобы поприветствовать первых посетителей, которые пришли посмотреть выставку и познакомиться с новой миссис О’Берри.
— Кэролайн. — Майкл протиснулся сквозь толпу через пару часов. — Пора возвращаться домой. Я обещал захватить Лесли и Гарри. Ты не поищешь их?
Кэрри видела мельком, как Майкл беседовал с Лесли, водя ее по выставке, — очевидно, рассказывал о художниках. Осаждаемая людьми, желавшими новобрачной счастья, Кэрри не могла, да, пожалуй, и не решилась бы присоединиться к ним. Майкл и Лесли, казалось, были так поглощены друг другом, так обособлены от шумной болтовни, наполнявшей галерею, что сердце Кэрри сжалось. Она поискала глазами Гарри и увидела его разговаривающим с ее отцом. Но Гарри, похоже, тоже был обеспокоен поведением этой парочки и неотрывно следил за ними ревнивым взглядом…
Кэрри наконец нашла Лесли и Гарри и избавила их от утомительной дискуссии на экономические темы.
— Майкл сказал, что вы едете с нами. Если готовы…
— О да. Но здесь так чудесно! — с восторгом воскликнула Лесли. — Мне вдруг захотелось коллекционировать современную живопись.
— Я плесну пару банок краски на стену, если тебе так нравится, — предложил Гарри.
Лесли покраснела.
— Гарри, ради бога…
— Ведь ты не заберешь все это с собой, правда? — паясничал ее муженек. — Или собираешься? Но, сдается мне, ты здесь не одна.
И с тяжелым сердцем Кэрри поняла, что Гарри имел в виду не живопись.
9
Дом сиял, словно витрина, когда они подъехали к нему, и Лесли не без основания воскликнула с благоговейным трепетом:
— Как он прекрасен! Мне просто не терпится все осмотреть. У нас есть время?
Прежде чем Кэрри успела заметить, что Майкл был бы лучшим гидом, он вмешался сам:
— Я непременно устрою тебе экскурсию на досуге. Но сейчас вы, возможно, хотите освежиться? — Он повернулся к Кэрри. — Почему бы тебе не проводить Лесли наверх, дорогая, а мы бы пока поболтали с Гарри?