Шрифт:
— Нет! Тебе не справиться! — скулил вербовщик… но он ошибся.
Хмель хмелем, а кое-какие навыки Даррен все же не утратил, тем более что ему не раз приходилось противостоять численно превосходящему противнику. Он знал и помнил — на уровне инстинктов: там, где грубая сила не на твоей стороне, помочь могут ловкость и неожиданность. В соответствии с этой простой истиной и действовал наемник.
Так, когда один из «серых плащей» двинулся на нетрезвого противника, Даррен внезапно схватил топор и метнул в его сторону. «Серый плащ» не успел даже парировать эту атаку — гениальную в своей простоте, и рухнул, словно прогнившее дерево. Один из его товарищей попытался было достать Даррена мечом, однако наемник сумел отбить его удар.
Тем временем второй из «серых плащей» попробовал добраться до вербовщика. Увы, тот оказался не только проворен, но и находчив: ускользая от вражеского клинка он еще и умудрился прихватить с одно из столиков большой блюдо с жареной рыбой. А также запустить им прямиков в лицо преследователя. Выигранного времени Августу Бримхайму хватило, чтобы выскочить за дверь и скрыться в сумраке наступающей ночи.
Тем временем Даррен все-таки не устоял на ногах и в результате очередной атаки отлетел к стене и сполз на пол. Добивать его «серый плащ» не стал — наивно решив, будто пьяный и поверженный противник уже неопасен. К тому же его товарищ, избавившись от блюда, указал на дверь, за которой скрылся преследуемый вербовщик. Словно хотел сказать: «не забывай, нам нужен только этот».
Они повернулись к Даррену спиной — и совершили роковую ошибку. По крайней мере для одного эта ошибка стала и последней в жизни. Поднявшись с пола и пошатываясь, наемник все же подобрался к «серому плащу» на расстояние, достаточное, чтоб пронзить его мечом. Тот успел лишь вскрикнуть.
Его напарник бросился было в атаку, но получил хорошего пинка и рухнул на стол, за которым ужинала целая компания из шести человек. Подвыпившие и крайне рассерженные мужики почти разом поднялись со стульев и принялись от души молотить «того гада», что испортил им трапезу. И меч бедолаге не помог, ибо его «серый плащ» выронил при падении…
— …так значит ты — Бримхайм, — обратился Даррен к вербовщику, с которым вновь встретился, когда покинул таверну, — никак благородных кровей?
— Барон. Древний род Восточного Мирха, — с легким пафосом, разбавленным столь же легкой иронией, ответил тот, — с многовековой историей… и успевший за эти много веков многое достичь, а достигнув — профукать. Мой отец унаследовал полуразвалившийся замок и деревушку, впоследствии вымершую от холеры. Я же… плюнул на все титулы, ибо понял, что в наше время они мало что значат. Предпочел зарабатывать деньги… которые, как известно, не пахнут — вместо того чтобы «благородно» мереть с голоду. Надеюсь, это все, что ты хотел спросить?
— Напрасно надеешься, — возразил Даррен, — не все. Самое главное: кто были эти люди? Уж не кто-то ли из «нашего брата»… кого ты кинул?
— Не говори ерунды. Никого не кидал… и никогда. Мое дело — найти человека для заказа. Оплату же определяет сам заказчик, понятно?
— Понятно, — наемник вздохнул, понимая, что в своем подозрении попал пальцем в небо, — то есть ты не знаешь, кто это был?
— Ума не приложу, — Бримхайм развел руками, — и первый раз вижу… таких. Еще они откуда-то мое имя узнали… непонятно. И фамилию. Я-то своим дворянством не щеголяю: все больше представляюсь как Бримми. А кстати… как я понял, ты их вывел-таки из строя?
— Ага, — Даррен кивнул, довольно ухмыляясь. Потому как понимал, что его победа над «серыми плащами» была отнюдь не каким-то чудом или удачей. Просто стечением обстоятельств, а также плодом умений, которые, согласно известной пословице, «не пропьешь».
Того же мнения о воинских талантах Даррена придерживался и вербовщик.
— Потрясающе! — молвил он с искренним восхищением, — если после пива… и с троими, тогда ты и впрямь подходишь. И, как понимаю, ты пошел за мной, потому что согласен?
— Пожалуй, что да, — согласился наемник, — как я уже говорил: «по рукам».
— По рукам! — вербовщик довольно осклабился, лицом став похожим на крупную жабу.
Земля была почти сплошь устлана ковром из рыжеватых опавших листьев, слегка смоченных дождем. Листья понемногу падали с деревьев — а те по-прежнему стояли целиком одетые в свои осенние наряды. Время от времени эту картину оживляли порывы ветра, раскидывавшего кучки листвы, что скапливались на полянах.
Такое зрелище навевало тоску… когда же тоска становилась особенно сильной, в лес заглядывало солнце. Его лучи, пробиваясь сквозь кроны деревьев, освещали поляны, делая листья уже не рыжими, а золотыми. Именно за это, наверное данное место получило имя Дорбонар, что значит «Золотой Лес». И ничего, что на всех остальных землях Таэраны едва началось лето: стоит месяц Норуи по эльфийскому календарю. Вот уже не первую тысячу лет древнее чародейство поддерживает в Дорбонаре всего одно время года — нескончаемую осень.