Шрифт:
«Едва до меня донесся запах судна и мне представились все ужасы моря, я упал в глубокий обморок, и на протяжении трех дней одно только дыхание указывало, что во мне еще теплится жизнь. Когда я немного пришел в себя, купцы, бывшие близкими моими друзьями, в один голос вскричали, что время навигации миновало и что каждый, кто выходит в море в такое время года, лишь сам виновен в собственной погибели, поскольку добровольно подвергает себя опасности… Перед лицом жестокой непогоды и неблагоприятных знамений судьбы сердце мое было раздавлено как стекло, а душа устала от жизни» [352] .
352
Температура в Великой индийской пустыне, или пустыне Тар, достигает летом 50 градусов по Цельсию; температура моря остается менее 25 градусов. Временныґе рамки и интенсивность муссонов сильно широко варьируются от года к году, но на Малабарский берег сильные ливни обрушиваются первыми. Остальная часть воздуха смещается в сторону Бенгальского залива, где набирает дополнительную влагу и уносится к Восточным Гималаям со скоростью до 25 миль в час, а там поворачивает на запад и заливает дождями Индо-Гангскую равнину.
Вместо того чтобы своевременно падать в обморок, можно было отплыть несколько раньше, пусть даже это означало, что придется пережидать летние муссонные ливни, из-за которых закрывались порты Юго-Западной Индии. По чистому везению – или, как будут утверждать португальцы позднее, с Божьей помощью – Васко да Гама покинул Африку в самый благоприятный момент.
На протяжении 23 дней команды не видели ничего, кроме лазурно-голубой воды, довольно быстро проносящейся мимо кораблей, а 18 мая дозорные завидели сушу.
С полуюта флагмана Васко да Гама взирал на Индию.
Штурман повел корабли прямо к горе Эли [353] , массивному холму, на который штурманы Индийского океана традиционно ориентировались как на путевую веху. Десятилетием ранее Перу да Ковильян прибыл точно в это самое место, и, подобно предприимчивому лазутчику, да Гама направлялся в торговую империю пряностей – Каликут.
Вечером флотилия снова вышла в море, взяв курс на юго-юго-запад, чтобы обойти побережье. На следующий день корабли повернули назад к суше, но сильная буря помешала им определить, где они находятся. День спустя из густого тумана проступила величественная горная гряда, и штурман объявил, что португальцы всего в пяти лигах от цели своего похода.
353
«Narrative of the Journey of Abd-er-Razzak», in R.H. Major, ed. India in the Fifteenth Century: Being a Collection of Narratives of Voyages to India (London: Hakluyt Society, 1857), 7–8.
Да Гама тут же выплатил ему обещанное вознаграждение и созвал экипажи для молитвы, «вознося прочувствованные благодарности Господу, благополучно приведшему их в давно желанное место» [354] . Молитвы вскоре уступили место празднованию. Если и было время распечатать бочки лучшего вина, сейчас оно настало.
Тем вечером перед самым закатом флотилия бросила якорь в полутора милях от берега, держась подальше от коварных с виду скал. Матросы сгрудились у борта и забрались на реи, чтобы рассмотреть получше. Перед ними сиял в лучах заходящего солнца полумесяц тонкого золотого песка длиной в полмили, к которому подступали кокосовые пальмы. С обеих концов залив защищало по скалистому мысу, а на утесе к северу высился старый храм. Это был райский уголок, и после почти года в море путешественникам он показался в точности Землей обетованной, как ее рисовали донесения путешественников [355] .
354
Известна также как гора Дели, а сегодня и как Эжималу; значительно выдающийся в море холм сейчас стал местом строительства морской академии и недоступен для туристов.
355
Фернан Лопеш де Кастаньеда в: Robert Kerr. A General History of Voyages and Travels (Edinburgh: William Blackwood, 1811–1824), 2:344.
Вскоре подошли четыре лодки, и матросы, смуглые как орех, и голые, если не считать небольших набедренных повязок, окликнули путешественников и спросили, откуда они приплыли. Среди туземцев нашлись рыбаки, которые вскарабкались на борт, чтобы предложить свой улов. Да Гама приказал своим людям покупать все, что им предложат, по цене, которую запросят, и рыбаки с сомнением кусали серебряные монеты, проверяя, настоящие ли они. Наградой командору стала информация о том, что его флотилия бросила якорь вблизи города под названием Каппад, который штурман перепутал с самим Каликутом.
На следующий день индусы вернулись, и да Гама послал с ними в Каликут дегредадо, говорившего по-арабски.
Пока бывшего преступника знакомили с двумя изумленными купцами из Туниса (без сомнения, на том основании, что они тоже проделали далекий путь с запада), флотилия переместилась к самому городу. Да Гама осмотрел окрестности. Широкую дугу залива окаймляли высокие кокосовые пальмы, клонившиеся как тростник под муссонными ветрами. За ними у подножия высоких холмов на мили раскинулся среди пышных пальмовых рощ сам Каликут.
Эмиссар вскоре вернулся и привел с собой одного из купцов. Путешественники быстро начали называть этого купца Монсаидом – так португальцы исказили его арабское имя.
Монсаид все еще не мог оправиться от шока, который испытал от появления европейцев в Индии – и к тому же тех, кого меньше всего тут можно было ожидать.
– Почему, – спрашивали он и его товарищ у нежданного гостя, – не послали своих людей король Кастилии, король Франции или Венецианская Синьория [356] ?
356
В недавнее мое посещение этот рай оказался замусорен щедрой россыпью выброшенных сандалий, тюбиков с кремом от солнца и пузырьков от лекарств. Прилив тяжело накатывает на песок, волны пенятся у опасных с виду валунов в заводях. Сразу за линией пляжа стоит непритязательный бетонный столб с надписью:
ВАСКО ДА ГАМА
ВЫСАДИЛСЯ
ТУТ
КАППКАДАВУ
В ГОДУ
1498.
Каппад, который португальцы называли Капуа или Капокате, расположен в десяти милях к северо-северо-западу от Каликута, сегодня известного как Коджикоде. Строго говоря, да Гама тут не высаживался: впервые он ступил на землю Индии в Панталайини Коллам, по-португальски Пандарани, в четырех милях дальше по побережью. Панталайини Коллам позднее пришел в упадок, его роль перешла к соседнему городу Квиланди, известному сегодня как Койиланди.
– Король Португалии, – отвечал с сознанием долга тот, – им не позволил бы.
– Он поступает верно, – с удивлением ответили купцы.
Купцы отвели осужденного преступника в свой дом, чтобы перекусить хлебом с медом, а после Монсаид отправился посмотреть на корабли собственными глазами.
– Счастливое предприятие! – воскликнул он по-испански, едва поднявшись на борт. – Вам сопутствовала удача! Множество рубинов, множество изумрудов! Вы должны возблагодарить Господа, что он привел вас в страну таких богатств!