Шрифт:
— Ну, ладно. Пойдём, Бесс, посмотрим — нас не убудет.
Лорри отперла дверь и прошла в гостиную. Там она положила книгу на журнальный столик. Мгновение спустя она открыла толстую кожаную обложку и они увидели первую страницу альбома.
— Валентинки! — воскликнула Бесс.
Да, это были валентинки, приклеенные к страницам… но какие валентинки!
— Ой, посмотрите на эту кругленькую! — потрогала Кэти открытку пальцем. — Какие цветы, это же настоящая вышивка! Вы только посмотрите! А два ангелочка с венком из роз!
— А вот эта? Это бумажная кукла, а, Лорри? — присмотрелась Бесс. — А платье на ней, ух, какое старинное!
— А вот ещё такая! В середине — атлас, на нём нарисована леди, а вокруг — бабочки, — Кэти увидела ещё одно чудо. — Ой, Лорри, я и не думала, что раньше валентинки были такие — с кружевами и цветочками, с птичками, бабочками…
— Они куда красивее, чем наши сегодняшние. Ой, а вот какая — с расписным веером, шнурочком и кисточкой!
— Они очень старые, — задумчиво проговорила Лорри. — Но вот эти узоры — как кружева на бумажных салфетках. У тёти Маргарет есть немного таких салфеток под блюдца.
— Цветочки, птички, — Бесс потрогала одну пальцем.
— По-моему, в книжном магазине продаются такие переводные картинки — есть с цветами, а есть с птицами. Первоклашки ещё клеят их на тетрадки.
— А здесь настоящие кружева, — Кэти наклонилась, чтобы получше рассмотреть. — Я видела такую тесьму в магазине тканей, с такими же маленькими розочками.
— А вы не видели новогодние открытки Лизабет? Подождите, я сейчас покажу, — Лорри отложила альбом в сторону и подошла к столу.
— Она сама их делает. Я спросила, где она берет тартинки, разные золотые звёздочки и листочки, и она сказала, что знает один магазин, и там их сколько угодно. Они их из Германии привозят. Вот, посмотрите, разве этот ангелочек с открытки не похож на вон того?
Кэти взяла новогоднюю открытку и сравнила их.
— Похож, — с неохотой признала она.
— И Лизабет может показать, где тот магазин.
— Но вы же с Лизабет не в комитете! — Бесс выпрямилась на кушетке. — Кэти? — она посмотрела на подругу, ища поддержки.
Кэти разглядывала альбом.
— Послушай, Бесс, мы хотим собрать деньги для подарков старшеклассникам, так? Мы будем продавать пирожные и печенье, как обычно. Но такое — такого раньше ни разу не делали. И я могу поклясться, что даже взрослым это понравится. Однажды я с мамой ходила в гости к её знакомой, миссис Лейси, она живёт на Лейклэнд Хайтс. Так вот, у неё на журнальном столике под стеклом лежали такие же валентинки.
— Да, но то были старые валентинки, как в этом альбоме, — возразила Бесс, — а не такие, как делают сейчас.
— Но они очень красивые, и поэтому их не выбрасывают. Скажи, Бесс, сколько валентинок в прошлом году у тебя задержалось больше, чем на две недели?
— Ну… парочка, — задумалась Бесс.
— И ты сохранила их не потому, что они были красивые, а потому, что их послал кто-то особенный. Правда?
— Ну, так.
— Вот. А если продавать такие, как эти, то, может быть, их будут хранить дольше.
— Но мы не можем торговать этими.
— Я сказала, такие же, как эти.
Кэти снова пригляделась к новогодней открытке Лизабет.
— Лорри, ты сказала, что Лизабет знает магазин, где продаются такие фрагменты. Ты не можешь спросить у неё, где это?
— А ты сама спроси у неё, Кэти, — спокойно ответила Лорри. — Лизабет сделала такую открытку, она наверняка много об этом знает.
Кэти покраснела. Затем председатель комитета встряхнул головой.
— Ладно, я спрошу. А пока, Бесс, мы расширим наш комитет. Мы пригласим Лорри и Лизабет, если они согласятся.
— Но остальным девочкам это не понравится, — заметила Бесс.
— Почему это? Мы хотим устроить лучшую Валентинову ярмарку, так? А такого не делал раньше ни один класс. Мальчишки собираются устроить кукольное представление, киоск с записями, а Джимми Парвис будет показывать свои слайды с животными. Но они всегда устраивали что-то похожее, точно так же, как девочки всегда торговали сладостями и печеньем. А это — кое-что новенькое, и я думаю, что это сработает!
— Но просить Лизабет…