Шрифт:
Они поднялись по скрипучему трапу на борт «Аники». Почти всю длину корабля занимала палуба, широкая, как футбольное поле, заставленная бочками для нефти и заваленная каким-то мусором, мотками веревки и видавшими виды контейнерами. Мостик возвышался над ней, точно темная башня, свет нигде не горел. «Аника» напоминал корабль-призрак. Алекс повела всех по громыхающим ступенькам к трапу из проволочной сетки, нависшему высоко над водой. Они вошли в открытый люк и зашагали по темным, узким переходам, которые сворачивали то направо, то налево в утробе корабля.
— Такое ощущение, что здесь должен кто-то быть, — сказал Грег. — Ничего не заперто.
Алекс промолчала, хотя думала о том же. Еще через несколько поворотов и открытых люков они вошли в пустую столовую с пластиковыми столами и стульями.
— Кто-то здесь был, — заметил Мандра, показав на оставленную в тарелках еду на одном из столов, около которого валялся перевернутый стул. — И ушел в страшной спешке.
— Будем искать дальше, — сказала Алекс.
Они спустились еще на один уровень, где гуляло эхо поскрипывающего корпуса корабля. Казалось, он дышит, будто живое существо в брюхе гигантского кита. По грязным переборкам и низкому потолку змеились трубы.
— Я чувствую какой-то запах, — пробормотала Алекс.
Она пошла на запах, выставила левую руку, осторожно толкнула приоткрытую дверь с табличкой «Склад» и бесшумно вытащила пистолет.
В этот момент Грег тоже уловил новый запах, и многолетний опыт подсказал ему, что это такое. Если бы он оставался человеком, его бы вывернуло наизнанку.
Они нашли команду «Аники». И до тех пор, пока кто-то не наберет новую, вряд ли корабль сможет в ближайшее время покинуть лондонский порт.
Сквозь единственный иллюминатор внутрь вливался тусклый свет. Матросы с «Аники» использовали складское помещение вместо помойки — сгоревший мотор лебедки, обрывки старых цепей и кабелей, груды ржавых болтов, куски труб.
Однако Алекс смотрела вовсе не на кучи мусора. Склад выглядел так, будто его полили из шланга кровью, галлонами крови. На стенах засохли пурпурные разводы, в углублениях палубы собрались лужи, те, что побольше, еще блестели влагой. Повсюду валялись куски тел, изуродованные и растерзанные до такой степени, что вообще не поддавались идентификации. Другие: человеческие руки и ноги, головы и части торса — были бледными и съежившимися, почти мумифицированными.
— Из них выкачали всю кровь, — сказала Алекс. — Возможно, пока они были живы. А потом тот, кто это сделал, разорвал их на части. — Она подошла к наполовину обглоданной грудной клетке. — Здесь пять, может быть, шесть человек. Думаю, те, с кем мы должны были встретиться.
Грег собрался что-то сказать, когда замкнутое пространство вокруг них наполнил оглушительный грохот.
Беккер стоял рядом с ним и оглядывал помещение склада, но уже в следующее мгновение полетел вперед и ничком упал на пол, дико крича от боли и дергая ногами.
На долю секунды Алекс замерла, глядя на то, как чудовищно распухло его тело, черты лица исказились, вены набухли и проступили сквозь кожу, лопнули и во все стороны полетели остатки плоти. Но еще прежде, чем Беккера разорвало на части, точно перезревший помидор, Алекс поняла, что произошло. Пули с носферолом.
Глава 28
Из темного коридора выскочило шесть стремительно бегущих теней; мрак разорвали бело-желтые вспышки, когда нападавшие открыли пулеметный огонь. Алекс рухнула на пол и прижалась к нему, успев заметить, что остальные сделали то же самое. Пули проносились мимо и ударяли в переборку у них за спинами, и в свете коротких вспышек Алекс смогла рассмотреть тех, кто их атаковал.
Возглавляла отряд женщина с длинными угольно-черными волосами. Красный кожаный комбинезон так плотно облегал ее стройную соблазнительную фигуру, что казалось, будто он на ней нарисован. В руках она держала автомат «Хеклер унд Кох», сабля в ножнах висела на ремне, опоясывающем тонкую талию.
У нее за спиной Алекс разглядела самого крупного мужчину, какого ей когда-либо доводилось видеть, — чернокожий, больше шести с половиной футов роста, мышцы перекатываются под военной курткой, которая, кажется, вот-вот лопнет на его могучем теле. Тип рядом с ним, похожий на хорька, был его полной противоположностью. У него за спиной была еще одна женщина, блондинка в белой байкерской куртке с заклепками, державшая пистолет так, что становилось ясно: она отлично умеет с ним управляться. Замыкали строй мужчина с восточной внешностью и сжимавшая в руках гранатомет типичная немка с острыми чертами лица и короткими каштановыми волосами.
Алекс поняла, что они попали в ловушку. Впрочем, эти шестеро не были охотниками на вампиров. Она интуитивно распознавала своих соплеменников за короткую долю секунды. На них напали вампиры, но разобраться в причинах она решила позднее.
Когда Грег и Мандра влетели в укрытие, Алекс выбросила вперед ногу и каблуком захлопнула люк прежде, чем нападавшие успели до них добраться. Потом она вскочила на ноги, перепрыгнула через растерзанное тело Беккера, подняла с залитого кровью пола деревянную стойку и быстро вставила ее между переборкой и дверью, в которую тут же что-то ударило с силой мощного тарана. Дверь содрогнулась, но устояла. Снаружи донеслись приглушенные звуки выстрелов. Пули ударяли в сталь, оставляя на поверхности диковинный рисунок из похожих на заклепки выпуклостей.