Шрифт:
— Энни оказалась для вас слишком умна. Ее никак не могли поймать, даже человек, живший с ней под видом ее мужа. Потому что она не ворует.
Энни Грейсон вызывающе повернулась лицом к своим обвинителям при этом внезапном повороте событий.
— Минутку, Энни, — сказала Констанция. — Однако вы все-таки настоящая магазинная воровка. Вы угодили-таки в ловушку, расставленную для вас Драммондом. Мистер Драммонд, имею удовольствие преподнести вам куда лучшее доказательство, чем мог бы предоставить ваш стукач.
Она продемонстрировала сфигмоманометр и, помолчав, закончила:
— Что же касается меня, я заявляю свои права на Китти Карр. Я заявляю, что имею право забрать ее и позаботиться, чтобы ее вылечили. Я заявляю, что настоящая магазинная воровка, королева магазинных воров Энни Грейсон, выработала хитрый план. Она взяла под свое крыло клептоманку и пользовалась ее безумием в корыстных целях. Китти Карр воровала, а Энни, в отличие от страдающей клептоманией девушки, получала выгоду от украденных и припрятанных вещей!
Глава 10
Шантаж
— Что-то они запаздывают.
— Да. Думаю, еще могут успеть. Жаль, что они не назначили встречу там, где поменьше людей.
— Какая тебе разница, Анита? Вероятно, твой муж сейчас тоже кого-то ждет, только в другом месте. Ты вправе поступать так, как тебе хочется. Поделом ему!
— Я знаю, твой супруг тоже обращается с тобой как с собакой, Алиса, но это еще не повод, чтобы..
Голос второй женщины прервался, она не закончила фразу.
Констанция Данлап невольно уловила эти слова сквозь гул разговоров и мелодичную музыку в большом обеденном зале, где день медленно переходил в ночь.
Она заглянула в новый модный отель «Вандервир» не для того, чтобы с кем-то встретиться, а потому что ей нравилось наблюдать за людьми в «Аллее павлинов», как часто называли здешний коридор.
Скромно сидя в глубоком кресле в углу зала, недалеко от выхода, Констанция размышляла о том, что очень немногие из жизнерадостно болтающих женатых пар и ожидающих кого-то мужчин и женщин вокруг и впрямь являются теми, кем кажутся на первый взгляд.
Невольно подслушанная беседа подтвердила справедливость этого мнения. За ближайшим к Констанции столиком разговаривали две молодые замужние женщины, жестоко обиженные на своих супругов. И они нетерпеливо ждали вовсе не тех, кто их обидел (настоящей была обида или мнимой).
Констанция подалась вперед, чтобы лучше рассмотреть этих женщин. Та, что сидела ближе, старшая из двух, была очень привлекательной, со вкусом одетой и тщательно ухоженной леди. Та, что помладше, которая заговорила первой, более франтоватая, казалась слишком вычурной и поддельной. Перехватив ее взгляд, Констанция невольно подумала о старой пословице: «Никогда не доверяй мужчине, избегающему смотреть тебе в глаза, и женщине, которая смотрит».
Из бара вышли двое мужчин и неторопливо зашагали по длинному коридору. Войдя в обеденный зал, они сразу заметили двух подруг и вежливо заулыбались. Судя по приветствиям, которыми обменялись эти четверо, они давно знали друг друга. Оказалось, что мужчин зовут мистер Смит и мистер Уайт, а женщин — миссис Джонс и миссис Браун. Слушая, как они называют друг друга по имени, Констанция почему-то подумала, что это не настоящие имена.
— Вы получили мою открытку? — спросил мистер Уайт ту женщину, что сидела ближе к Констанции. — Извините за опоздание, но по дороге сюда я внезапно встретился с деловым партнером, и пришлось потрудиться, чтобы направить его в другую сторону.
Он со смехом кивнул на бар в дальнем конце коридора.
— Вы были плохими мальчиками, — надула губки более молодая девушка, — но мы вас прощаем… На этот раз.
— А можно надеяться, что нас полностью восстановят в правах после… э-э… чая… И танца? — спросил мистер Смит.
Все четверо направились туда, где играла музыка.
Только когда они смешались с толпой, Констанция заметила, что возле их столика остался лежать белый конверт. Констанция встала и подняла его. На конверте с эмблемой другого модного отеля мужским почерком были выведены имя и адрес: «Миссис Аните Дуглас, Мелкомбр-Сити».
Не успев понять, что делает, Констанция вытащила из конверта открытку и прочитала: «Моя дражайшая А., не могли бы мы встретиться завтра в четыре часа в «Вандервире»? Приводите с собой вашу маленькую подружку. Ваш…»
Констанция машинально смяла в руке конверт и открытку и, держа их в руке, стала рассматривать толпу. Бумагу она всегда успеет выкинуть, когда пойдет к выходу мимо мусорной корзины.
Все-таки толпа была очень интересным зрелищем. Наблюдая за комедией и трагедией человеческих слабостей, Констанция задержалась здесь куда дольше, чем предполагала. Один за другим люди или уходили ужинать в главный обеденный зал, или спешили по своим делам, и Констанция тоже решила покинуть это место.