Вход/Регистрация
Страдания юного Вертера. Фауст (сборник)
вернуться

фон Гёте Иоганн Вольфганг

Шрифт:
Мефистофель
Зачем смотреть на тот курган? Ведь это призрак, истукан Из тех видений и иллюзий, Вблизи которых стынет кровь. Пожалуйста, не прекословь. Небось ты слышал о Медузе? [110]
Фауст
Покойница, которой глаз Рука родная не закрыла! Да, это тело Гретхен милой, Которая мне отдалась!

110

Медуза, по греческой мифологии, – подземное чудовище (одна из горгон) со змеиным страшным взором, превращающим в камень всех, кто на нее взглянет.

Мефистофель
Тут колдовской обычный трюк: Все видят в ней своих подруг.
Фауст
Как ты бела, как ты бледна, Моя краса, моя вина! И красная черта на шейке, Как будто бы по полотну Отбили ниткой по линейке Кайму, в секиры ширину.
Мефистофель
Ей голову срубил Персей. Она снимается, как крышка. Для обезглавленной ловчей Брать иногда ее под мышку. Зачем ты растравляешь боль? Смотри, как шумно на поляне, Как в Пратере во дни гулянья. [111] Театр приехал на гастроль. Повеселить тебя позволь. Что тут дают?

111

Пратер – общественный парк в Вене. – Sеrvibilis – готовый к услугам; под этим именем Гёте выводит здесь веймарского бездарного дилетанта Беттингера.

Servibilis
(Подлиза)
Сейчас начнут премьеру Седьмую, между прочим, за сезон. Театр привержен к новостям без меры. Однако перейдемте в павильон. Идет любительское обозренье В любительском к тому же исполненье. Я тоже труд любителей делю: Я поднимать им занавес люблю. Поэтому я должен удалиться.
Мефистофель
На Брокене и место этой птице.

Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании [112]

Интермедия

Директор театра
Мы сегодня отдохнем, Мидинга потомки! [113] Сценой будет все кругом — Горы, скал обломки.

112

«Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании» был первоначально задуман как сборник эпиграмм, продолжающий «ксении» (эпиграммы Гёте и Шиллера, направленные против враждебных им деятелей немецкой культуры). Название «Сон в Вальпургиеву ночь» дано этой интермедии в подражание «Сну в летнюю ночь» Шекспира; оттуда же заимствованы и некоторые персонажи, как-то: Оберон и Титания, царь и царица эльфов, и Пук (проказник-эльф); из шекспировской «Бури» заимствован светлый дyx воздуха Ариэль. // Сцена эта написана в 1796–1797 годы. Первоначально Гёте намеревался вывести в ней также писателей Юнг-Штиллинга и Фосса; строфы, им посвященные, сохранились в набросках. // Тема свадьбы Оберона и Титании была навеяна не только комедией Шекспира и поэмой Виланда «Оберон», но и опереттой «Оберон, царь эльфов» композитора Враницкого, поставленной на сцене Веймарского театра в сезон 1796 года под непосредственным руководством Гёте. Самую замечательную характеристику «Сна в Вальпургиеву ночь» дал, на наш взгляд, А. И. Герцен в своей юношеской статье о творчестве Э.-Т.-А. Гофмана.

113

Мидинг – талантливый бутафор Веймарского театра, на смерть которого Гёте написал большую прочувствованную кантату.

Герольд
Золотая свадьба – плод Полстолетья в браке, Но и так за годом год Надо жить без драки.
Оберон
Духи, духи, вот пароль Нашего союза: «Королева и король Обновляют узы».
Пук
С Пуком – кобольдов толпа, Маленькие дети, Но выделывают па Лучше, чем в балете.
Ариэль
Я поднес свирель ко рту. Звуков благородство Покоряет красоту И смирит уродство.
Оберон
Расторгайте, Гименей, Временами семьи, Чтобы жить еще тесней Остальное время.
Титания
Если в браке двое злюк, Надо в час досужий Отослать жену на юг И на север мужа.
Оркестр тутти
(fortissimo)
Комары, и мошкара, И сверчки-горланы, Баритоны, тенора — Наши меломаны.
Соло
За горой, надув пузырь, Заиграл волынщик, [114] Здешних сборищ богатырь, Глупостей зачинщик.
Несложившийся дух [115]

114

По средневековому поверью, дьявол любит играть на волынке.

115

По мнению немецких комментаторов, намек на писателя Жан-Поля Рихтера; едва ли это так: у Гёте упомянута «строфа экспромта», тогда как Жан-Поль – прозаик.

Я из гадов двух гибрид В синтезе каком-то На живую нитку сшит, Как строфа экспромта.
Парочка
Радостно вдвоем плестись По лугам вприпрыжку, Но ведь ты без крыльев ввысь Не взлетишь, трусишка.
Любопытный путешественник [116]
Это правда или сон? Я глазам не верю, Знаменитый Оберон Предо мной у двери.

116

Любопытный путешественник – один из недоумевающих читателей многотомного «Путешествия по Германии» Николаи.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: