Шрифт:
Пьяный
(в приподнятых чувствах)
Воле нашей не препятствуй, Все мне братья, все друзья. Песнь моя – мое богатство, Вольный воздух – жизнь моя. Выпьем! Что вы присмирели? За раздолье, за веселье Двинь стаканом о стакан, Непонятливый чурбан! От дражайшей половины Вылетел я кувырком. Назвала меня скотиной И гороховым шутом. Эй, шуты и пустомели, Выпьем! Что вы присмирели? Двинь стаканом о стакан! Ты-то пьян, а я не пьян. Я скажу вам без утайки: Мне в трактире счет открыт. У хозяина, хозяйки И служанки пью в кредит. Ну так двинем всей артелью За раздолье, за веселье, Так, чтоб зазвенел стакан! Наклоняй пониже жбан. Всякому своя дорога, И у всякого свой вкус, А лежачего не трогай, Если я под стол свалюсь. Хор
Выпьем, братцы, друг за друга И еще полней нальем! Но уже храпит пьянчуга, Растянувшись под столом. Герольд объявляет о приходе поэтов разных направлений, певцов природы, придворных стихослагателей и прославителей рыцарства. В давке соискателей никто не дает друг другу говорить. Только один протискивается вперед с немногими словами.
Сатирик
Я был бы счастья полон, Когда б по прямодушью Я всем пришелся солон И правдой резал уши. Певцы кладбищ и полуночи просят извинения. В данный момент они отвлечены интереснейшей беседой с одним новопоявившимся вампиром, из чего в будущем может развиться новый род поэзии. Герольд принимает это к сведению. Он вызывает к ряженым представительниц греческой мифологии. Они костюмированы по-современному, не теряя своих особенностей.
Грации
Аглая
Жизнь даря, в ее даянье Вкладывайте обаянье. Гегемона
Обаяния печатью Наделяйте восприятье. Ефросина
Обаятельней всего Благодарных существо. Парки
Атропос
Я пришла к вам прясть, старуха, Жизни нить, мое изделье. Много требуется духу За кручением кудели. Нить кручу я мягче воска, Не щадя своих усилий, Чтобы лен, смягченный ческой, Не рвался на мотовиле. Здесь, в пиру, не выходите Из границ, жалеть придется! Помните про тонкость нити, Перетянете – порвется. Клото
Ножницы в распоряженье Мне даны – такой позор Принесло нам поведенье Старшей из моих сестер. Удлиняла без скончанья Прозябание калек, Жизни, полной обещаний, Укорачивала век. Но и я ведь с молодежью Допускала произвол. Чтоб держать себя построже, Спрячу ножницы в чехол. Всем даю сегодня волю. Трезвым или во хмелю, Всем прощаю, всем мирволю И ко всем благоволю. Лахезис
Мне, как более смышленой, Меру соблюдать дано. Постоянно, неуклонно Вертится веретено. Набегая на катушку, Нить должна за ниткой течь. Я им не даю друг дружку Обогнать и пересечь. Дай себе я миг свободы, Гибелью я заплачу. Намотавши дни на годы, Я мотки сдаю ткачу. Герольд
Вошедших женщин вид неузнаваем, Хотя бы изучили вы античность. Под ласковостью внешней скрыта личность, Которой с вами мы не разгадаем. Они красивы, молоды и чинны, Что это – фурии, никто не скажет. Приблизьтесь к ним, и вам они покажут Змеиный нрав под маской голубиной. К их чести, впрочем, здесь они сегодня, Где каждый недостатком щеголяет, Овечками себя не выставляют, А вслух зовутся карою господней. Фурии
Алекто
Мы – фурии и не хотим таиться. Но мы вас усыпим. Наш голос вкрадчив, И мы, по-женски с вами посудачив, Взведем на ваших милых небылицы. Мы скажем, что они – кокетки, лживы, Нехороши ни кожею, ни рожей, Что если вы жених, избави боже, — Помолвку надо привести к разрыву. Мы пред невестами вас оклевещем. Мы скажем: «Перед вашим обрученьем Он говорил другим о вас с презреньем», — И вас поссорим карканьем зловещим.