Вудхаус Пелам Гренвилл
Шрифт:
– Восемь шиллингов?
– И шесть пенсов, сэр. Для мистера Укриджа.
Эту фамилию он произнес с почтительной нежностью. Одной из самых великих загадок в моей жизни остается вопрос, почему этот богоподобный человек со мной, тем, кто всегда платит за квартиру аккуратно, обходится с холодным hauteur [51] , будто я нечто желторотое в брюках мешком, которое он засек вонзающим рыбный нож в entr'ee [52] , буквально стелется перед Стэнли Фиверстоунхо Укриджем, который много лет был – и остается – признанным пятном на роде человеческом.
51
Высокомерие (фр.).
52
Здесь: жаркое (фр.).
– Для мистера Укриджа?
– Да, сэр.
– А зачем мистеру Укриджу восемь шиллингов и шесть пенсов?
– Уплатить за такси, сэр.
– Вы хотите сказать, он здесь?
– Да, сэр.
– В такси?
– Да, сэр.
– В три утра?
– Да, сэр.
Я ничего не понимал. Собственно говоря, деяния Укриджа последнее время окутывала тайна. Я не видел его уже несколько месяцев, хотя и знал, что в отсутствие своей тетки, известной романистки, он водворился в ее особняк на Уимблдон-Коммон в роли своего рода сторожа. И уж вовсе сверхтаинственным было письмо, которое как-то поутру я получил от него с вложением десяти фунтов купюрами – в счет, как объяснил он, сумм, одолженных ему мною в прошлом, за каковые, добавил он, его благодарность остается безграничной. В пояснение этого чуда он добавил только, что его гений и оптимистическая прозорливость наконец открыли ему путь к богатству.
– Деньги на тумбочке.
– Благодарю вас, сэр.
– А мистер Укридж не упомянул, почему ему взбрело в голову носиться по Лондону в такси в такой час ночи?
– Нет, сэр. Он просто осведомился, нет ли у меня свободной комнаты, и пожелал, чтобы я подал туда виски и содовую. Я это исполнил.
– Так он сюда надолго?
– Да, сэр, – ответил Бауле с чинной радостью. Ну, просто-таки отец Блудного Сына.
Я надел халат и вышел в гостиную. Там, как и предуведомил Бауле, имелись виски и содовая. Я не особенный любитель возлияний в глухие часы ночи, однако счел благоразумным смешать себе стаканчик. Опыт подсказывал мне, что в случаях, когда С.Ф. Укридж обрушивается на меня из темной бездны, лучше быть готовым ко всему.
В следующую секунду ступеньки задрожали под тяжкими шагами, и муж гнева самолично вступил в комнату.
– Какого дьявола… – вскричал я.
И мои чувства не нуждались в оправдании. Ибо я был готов к появлению Укриджа, но не к его появлению в подобном костюме. Щегольством он никогда не страдал, но теперь в своем пренебрежении к одежде достиг неизмеримых глубин. Поверх полосатой пижамы с соответствующими штанами на нем был желтый макинтош, его неизменный спутник в стольких-стольких неблагоуханных приключениях. Ступни облегались шлепанцами. Носки отсутствовали. И выглядел он выскочившим из огня погорельцем.
На мое восклицание он ответил безмолвным приветственным взмахом руки. Затем, поправив пенсне, скрепленное с его выдающимися ушами проволочками от бутылок с шипучкой, он в могучем порыве устремился к графину.
– А-ах! – сказал он, ставя стакан на стол.
– Какого дьявола, – спросил я, – ты шляешься по Лондону в таком облачении?
– Не шляюсь, Корки, старый конь. Я прибыл прямо из Уимблдона. А почему, малышок? А потому, что я знал – у истинного друга вроде тебя дверь будет снята с цепочки, а в окне гореть свеча. Как у тебя с носками на данном отрезке времени?
– Один носок найдется, – ответил я осторожно.
– Завтра они мне понадобятся. А также рубашки, нижнее белье, галстуки, костюм, шляпа, штиблеты и пара подтяжек. Ты видишь перед собой, Корки, обездоленного человека. Ты даже можешь сказать, заново начинающего жизнь.
– Но зачем ты надел пижаму?
– Обычный костюм английского джентльмена, пребывающего в объятиях сна.
– Но ты же не спишь.
– Я спал, – сказал Укридж, и мне почудилось, что по его лицу скользнула тень боли. – Час назад, Корки. Или, точнее, полтора часа назад я спал во все лопатки. И тут…
Он потянулся за сигарочницей и некоторое время курил в мрачноватом молчании.
– Ну, что поделать! – сказал он затем.
И испустил то, что, видимо, считал глухим смехом.
– Жизнь! – сказал он. – Жизнь! Вот что это такое – просто Жизнь. Ты получил десятку, которую я тебе послал, Корки?
– Да.
– Полагаю, она явилась некоторым сюрпризом?
– Явилась.
– Когда я выкашлянул эту десятку, знаешь, чем она была для меня? Ничем. Просто ничем. Безделицей. Незначительнейшей каплей моего дохода.
– Твоего чего?
– Моего дохода, старый конь. Крошечная доля моего постоянного дохода.
– И каким образом ты обеспечил себе постоянный доход?
– Занявшись гостиничным делом.
– Каким делом?
– Гостиничным. Мои отчисления от прибыли, которую приносил укриджский «Дом родной вдали от дома». Собственно, я называл его так, только мысленно: «Дом родной вдали от дома».
Вновь по его выразительному лицу скользнула тень печали.
– Какое это было золотое дно, пока не иссякло! Пока, – повторил он тоскливо, – не иссякло. В этом-то и беда всех счастливых начинаний – они не длятся. Им приходит конец.