Шрифт:
Доктор Бок, не выпуская из рук динамит, внимательно смотрит на тебя.
— Надо, чтобы весь мир узнал, кому в действительности принадлежит заслуга создания Луна-парка для смельчаков. — (Ты говоришь как по писаному.) — Держу пари, скоро у вас не будет отбоя от журналистов, от приглашений выступить по телевизору, написать книгу! Про вас будут фильмы снимать — целые сериалы! — (Во загнул!).
Доктор Бок откладывает взрывчатку.
— Ты вправду так думаешь? — заинтересованно спрашивает он.
Ты улыбаешься во весь рот.
— Еще бы! Знаете, что мне пришло в голову? Почему бы не устроить пресс-конференцию прямо здесь? Созовем газетчиков, телевизионщиков, и вы поведаете им о своей грандиозной работе, А я готов подтвердить это как очевидец.
Смотри следующую страницу.
51
Доктор Бок запускает пальцы в свою седую гриву.
— Вообще-то у меня была мысль обратиться в прессу… — Но он тут же умолкает.
— Если вы окажете любезность меня развязать, — вкрадчиво говоришь ты, — я тут же начну обзванивать все газеты. Вот увидите — репортеры слетятся как мухи на мед.
Открой страницу 96. *
52
Ты чувствуешь себя круглым идиотом.
— Представляю, что вы там обо мне подумали! — говоришь ты, качая головой и не сводя глаз с леопарда. — Стоит перед роботом всю ночь, как последний болван и трус!
Молодой водитель в майке с напечатанным призывом «Спасите китов!» вполне серьезно откликается:
— Вовсе нет. Так и было задумано, чтоб люди верили, что наши роботы настоящие. Иначе игра не стоит свеч.
Он помогает тебе забраться в кабину и по радиотелефону докладывает:
— На связи Эд Джексон. Я нашел пропавшего смельчака. — Потом слушает, что говорят ему в ответ, кладет трубку и сочувственно похлопывает тебя по плечу. — Как ни жаль, приятель, но ты нынче же полетишь домой. Слишком много с тобой хлопот.
Ты обреченно вздыхаешь, воображая, сколько интересного мог бы увидеть, если б не лез в смельчаки, когда тебя не просят!
КОНЕЦ53
Ты, запыхавшись, добегаешь до пруда. Машина ушла под воду, а Том барахтается на поверхности.
— Том! — вопишь ты.
Он смотрит на тебя виноватыми глазами. Наконец ему удается выдавить улыбку.
— Видишь, я тоже решил чуток поплавать.
Ты ныряешь в пруд и за две секунды доплываешь до него.
— Ты как? Не ушибся?
— Я-то ничего, — отвечает он. — А вот машине, думаю, крышка.
К вам обоим уже плывет охранник.
— Эй, сынок, не бойся! — ласково говорит он. — Сейчас я тебя вытащу.
Но тон его голоса резко меняется, как только он узнает, что злоумышленник не пострадал. На берегу Тома уже поджидает его гид.
— За пять минут нанес парку ущерб в пятьдесят тысяч долларов! — восклицает он и тащит Тома к лимузину. — Надо скорей отправить тебя обратно в Даллас, пока ты все нам тут не разворотил.
Открой страницу 24. *
54
— Пока, — говоришь ты Тому и устремляешься по тропе к острову Трансильвания. Ты опасаешься за своего беспечного спутника и поневоле думаешь, удастся ли еще свидеться.
Миновав ряды ларьков и палаток, ты вступаешь в таинственное царство. Лес перед тобою стоит плотной стеной, но деревья почти все мертвы и покрыты свисающими прядями лишайников. Тропинка постепенно сужается.
Ты идешь по ней до шатких мостков, перекинутых через стоячее болото. Они теряются в густом зеленовато-сером тумане. К одной из стоек прикреплен щит с надписью:
ЕСЛИ НЕ СТРАШНО — ВХОДИ!
Тебе, по правде сказать, страшновато; ты понимаешь, это и есть загадочный остров Трансильвания. Но все же ставишь ногу на мостки, и тебя мгновенно окутывает туман.
Ощупью пробираешься вперед, цепляясь за неструганые перила, но вдруг в ужасе отскакиваешь: рука натыкается на человечий череп! Перейдя через болото, с трудом различаешь в тумане мрачные очертания старинного замка.
Открой страницу 88. *
55
56