Дойль Артур Конан
Шрифт:
— Не можете ли мне сказать, что это за место? — спросил я.
— Уандоуорт-Коммон, — ответил он.
— Могу я попасть на поезд, идущий в город?
— Если пройдете до станции Клэпхэм-Джунктан, — ответил он, — это с милю отсюда, то поспеете как раз к последнему поезду на Виктоурса.
Вот как кончилось мое приключение, м-р Холмс. Не знаю, где я был, с кем говорил, не знаю ничего, кроме того, что рассказал вам. Знаю только, что там происходит что-то гнусное и что я хотел бы помочь тому несчастному, как могу. На следующий же день я рассказал всю историю м-ру Майкрофту Холмсу, а затем полиции.
Выслушав этот необычайный рассказ, мы некоторое время сидели молча. Затем Шерлок Холмс взглянул на брата и спросил:
— Сделаны какие-нибудь шаги?
Майкрофт взял газету «Дэйли Ньюз», лежавшую на столе:
«Вознаграждение тому, кто сообщит сведения о месте нахождения джентльмена-грека, Павла Кратидеса из Афин, не умеющего говорить по-английски. Такая же награда тому, кто сообщит что-либо о даме-гречанке по имени София. Х. 2473». Объявление помещено во всех ежедневных газетах, но ответа не последовало.
— А в греческом посольстве справлялись?
— Справлялся. Там ничего не знают.
— Тогда надо телеграфировать начальнику полиции в Афинах.
— Вся энергия нашего рода в Шерлоке, — сказал Майкрофт, оборачиваясь ко мне. — Ну так берись за это дело и дай мне знать, если оно удастся тебе.
— Конечно, — ответил мой друг, вставая со стула. — Я сообщу обо всем и тебе и мистеру Меласу, а пока что, мистер Мелас, на вашем месте я стал бы остерегаться, так как эти негодяи узнали по объявлениям, что вы выдали их.
По пути домой Холмс зашел на телеграф и послал несколько телеграмм.
— Видите, Уотсон, — заметил он, мы во всяком случае не потеряли даром вечера. — Многие интересные дела попали ко мне через Майкрофта. В данном загадочном происшествии есть несколько особенных черт, хотя, в общем, оно допускает только одно объяснение.
— Вы надеетесь разрешить это дело?
— Ну, мы так много знаем о нем, что было бы странно, если бы мы не открыли остального. У вас, у самого, вероятно, уже наметилось разрешение вопроса.
— В смутных чертах — да.
— Ну, что же вы думаете?
— Мне кажется очевидным, что эта молодая гречанка увезена молодым англичанином, Гарольдом Летимэром.
— Откуда?
— Может быть, из Афин.
Шерлок Холмс покачал головой.
— Молодой человек не говорит ни слова по-гречески. Барышня говорит по-английски. Отсюда надо сделать заключение, что она уже несколько времени находится в Англии, а он никогда не бывал в Греции.
— Ну, хорошо. Допустим тогда, что она приехала в Англию, а этот Гарольд склонил ее бежать с ним.
— Да, это более вероятно.
— Тогда брат, — я думаю, она сестра ему — приезжает в Англию, чтобы помочь ей. По неосторожности он попадает в руки молодого человека и его пожилого товарища. Они хватают приезжего и требуют от него подписать какие-то документы, чтобы присвоить себе состояние молодой девушки, опекуном которой он, может быть, состоит. Он отказывается. Для того, чтобы вести переговоры, им нужен переводчик, и они напали на м-ра Меласа. Раньше у них был другой. От девушки скрыли приезд брата, и она узнала об этом совершенно случайно.
— Превосходно, Уотсон, — воскликнул Холмс. — Я думаю, что вы близки к истине. Как видите, карты в наших руках, надо только опасаться насилия со стороны этих господ. И если они дадут нам достаточного времени, мы накроем их.
— Но как мы найдем их дом?
— Ну, если ваши догадки правильны и имя девушки — София Катридес (или, по крайней мере, это ее прежняя фамилия), то на ее след нетрудно напасть. В ней вся наша надежда, так как брат, по-видимому, совершенно чужой здесь. Ясно, что прошло уже много времени с тех пор, как Гарольд познакомился с девушкой, во всяком случае, несколько недель, так как ее брат успел узнать в Греции и приехать сюда. Если они жили в одном месте все время, то мы должны получить какой-нибудь ответ на публикацию Майкрофта.
Беседуя, мы дошли до нашего дома в улице Бэккер. Холмс первый поднялся по лестнице и, отворив дверь в нашу комнату, вздрогнул от удивления. Взглянув через его плечо, я был тоже изумлен. Майкрофт Холмс сидел в кресле и курил трубку.
— Входи, Шерлок! Войдите, сэр! — любезно сказал он, улыбаясь при виде наших изумленных лиц. — Ты не ожидал от меня такой прыти, Шерлок? Но дело уж очень привлекает меня.
— Да как ты попал сюда?
— Я обогнал вас в кабриолете.
— Узнал что-нибудь новое?