Вход/Регистрация
Unknown
вернуться

Alexandr

Шрифт:

criar malvas (=estar muerto y enterrado) – умереть и быть похороненным, сленговое выражение типа «дать дуба, отбросить копыта»

deslenguado (Se aplica a la persona que habla con descaro y sin cortes'ia, respeto ni consideraci'on) – здесь: говорящий на сленге

No cortarse (ni) un pelo (=ser valiente, atreverse a hacer algo) – осмелиться на что-то, быть храбрым

no dar ni golpe (se dice que alguien no hace nada, es un vago, no trabaja nada de nada) – лоботрясничать

Глава 16

estar al quite (= Estar preparado o estar atento) – здесь: быть внимательным, предупредительным

tetraplej'ia – тетраплегия, частичный, или полный паралич рук и ног, вызванный повреждением спинного мозга

hacerse lenguas (=alabar, hablar muy bien de ello) – хвалить, хорошо отзываться о ком-то

a bocajarro (=de improviso, sin preparaci'on alguna) – сразу, без предварительной подготовки

UCI (unidad de cuidados intensivos) – отделение интенсивной терапии, реанимация

Глава 17

hecho una fiera– злой, рассвирепевший

dar la vara (=cansar y aburrir a alguien, normalmente con algo repetitivo) – надоедать, утомлять одним и тем же

estar al cabo de la calle (estar al cabo) — разг: быть в курсе дел

Глава 18

Pozo + de + сущ.
–
указывает на обладание в полной мере какими-либо свойствами

dar repel'us– нагнать страху, бросить в дрожь

rebu~no (una bola informe hecha) – здесь: смятение чувств

Глава 19

ma~nana de niebla, tarde de paseo – испанская пословица, приблиз. «туман падает — к вёдру»

Estar para el arrasre o dejar a alguien para el arrasre: utilizada para expresar agotamiento moral o f'isico.
–
моральное, или физическое истощение

echar de menos – недосчитаться, тосковать, скучать(о ком-л.), ощущать недостаток (кого-либо)

de perlas - как нельзя лучше

la sin hueso – болтливый язык

desfondar ( en competiciones deportivas, hacer perder las fuerzas) – терять силы

Глава 20

Purga (fam: liminaci'on o limpieza de cosas in'utiles, viejas o malas) – чистка, избавление от хлама

escapada – здесь: приход, визит

echar la primera papilla(echar (arrojar) hasta la papilla) – разг. сильно рвать, выворачивать наизнанку

saque(capacidad para comer o beber mucho ) – способность много есть, или пить

perra (idea fija) – идея-фикс

Глава 21

estar como una cabra (=loco) – сойти с ума

cacharro (fam.=m'aquina, aparato o mecanismo que est'a viejo o en mal estado o que funciona mal) – развалина, колымага и т.п.

afirmar con la cabeza(=decir que s'i mediante expresiones o gestos) – выразить согласие жестом, или словами, сказать “да”

Глава 22

chivato (dispositivo que sirve para avisar cualquier anormalidad o llamar la atenci'on sobre algo) – приборы контроля и оповещения

magdalena proustiana(es cuando cualquier estimulo nimio, abre tu mente a todo un sinf'in de recuerdos) – что-то, пусть незначительное, невольно пробуждающее воспоминания

  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: