Шрифт:
Физик, лауреат Нобелевской премии А. Эйнштейн (1879–1955), русский композитор, пианист и дирижер С. В. Рахманинов (1873–1943), английский натуралист и путешественник Чарлз Дарвин (1809–1882), английский писатель Герберт Дж. Уэллс (1866–1946) и американский писатель Эдгар А. По (1809–1849) были женаты на своих двоюродных сестрах.
Заполняя любые анкеты, Агата Кристи в графе «Занятость» всегда писала «замужняя женщина».
В наши дни во всем мире 90 % матерей-подростков в возрасте от 16 до 19 лет замужем.
В Лондоне женщины за сорок рожают вдвое чаще, чем девушки-подростки.
В мексиканском сленге «матерински лелеять» означает «сломать»; все, у чего «нет матери», – очень клево, а «мать!» означает «ой!».
В корейском языке нет слов для обозначения брата или сестры вообще, зато есть названия для старшего и младшего брата и старшей и младшей сестры.
Наличие младшего брата или сестры может повышать у вас кровяное давление более чем на 5 %.
Чтобы полностью обескровить средний человеческий организм, потребуется 1,2 миллиона комаров – с условием, что каждый кусает один раз.
Мошкара бьет крыльями 62 750 раз в минуту.
Самцу блохи, чтобы расправить все части полового члена, необходимо от 6 до 8 часов.
У мокрицы 14 ног.
Пауков-скакунов (Evarcha culicivora) привлекает запах человеческих стоп.
Мышам нравится запах марихуаны.
Японское слово «карэйсу» описывает запах стариков.
Моли чувствуют запах друг друга за семь миль [43] .
Слабый запах духов, слышный после того, как человек уже прошел мимо, по-английски называется «sillage» [44] .
В 2007 году изготовители «Стилтона» [45] вывели на рынок «О де Стильтон» – духи, «воссоздающие земной сочный аромат» сыра.
43
11 км.
44
Кильватер (фр.); в русском языке употребляется термин «шлейф».
45
«Стилтон» – старый сорт английского сыра, был впервые приготовлен предположительно в 20-30-х гг. XVIII в.
«Cheeseling» — маленький сыр (букв, «сырёнок»).
«Cheeselips» (букв, «сырные губы») – другое название мокриц: их когда-то применяли для створаживания молока.
Если оставить стакан молока в иранской пустыне Деште-Лут, оно не прокиснет: там настолько жарко, что все бактерии погибают.
У всех неандертальцев была непереносимость лактозы.
У Ли Пирсона (р. 1974), обладателя десяти золотых паралимпийских медалей по выездке, аллергия на лошадей.
Свиньи страдают анорексией.
В Париже до революции 1789 года было менее 50 ресторанов; к 1814 году их стало более 3000.
Первый индийский ресторан в Великобритании открылся за 50 лет до первого заведения, где делают только «рыбу с картошкой».
Старейшая английская кулинарная книга называется «Forme of Сигу» [46] («Способы готовки»).
46
Сигу – от французского cuire, «варить, печь, жарить до готовности».
Англичанин 2013 года не понял бы англичанина 1300 года без переводчика.
В XIV веке отважного, мужественного человека называли «great-willy» [47] .
В Камбрии есть деревни с названием Грейт-Сноринг и Грейт-Фрайап, а также холм Грейт-Кокап [48] .
Английский моряк, плававший на «Баунти» Флетчер Крисчен (1764–1793) и английский поэт Уильям Уордсуорт (1770–1850) вместе ходили в школу в Кокермауте [49] , Камбрия.
47
Великовольный (англ., букв.); это словосочетание можно прочесть и как «большая пися» (совр. разе. англ.).
48
Great Snoring – великий храп, Great Fryup – великая жареха (англ.), Great Cock-up — великий просёр (англ., жарг., букв.); название холма восходит к сосс (вальдшнеп или тетерев) и hop (уединенная долина).
49
Cockermouth – устье реки Кокер (англ.); название реки происходит от бретонского «кукра» – кривой. На современном разговорном и жаргонном английском это словосочетание может обозначать фелляцию.
У Уордсуорта не было обоняния.
Отправляя шестилетнего сына Оберона в пансион, английский писатель Артур Ивлин Сент-Джон Во (1903–1966) пригрозил, что сменит фамилию на «Стинкботтом» [50] .
Английский писатель и публицист Дэниэл Дефо (ок. 1660–1731) сменил имя с Дэниэла Фо, чтобы звучало более коммерчески.
Холли Голайтли из романа американского писателя Трумена Капоте (1924–1984) «Завтрак у Тиффани» (1958) должна была зваться Конни Густафсон.
50
Stinkbottom – вонючий зад (англ.).