Вход/Регистрация
Освобожденный Иерусалим
вернуться

Тассо Торквато

Шрифт:
45
Меж тем Танкред пытается умеритьЕго свирепый гнев и говорит:«Воитель необузданный, я знаю,Что нет для твоего меча препоны;Я знаю, что в бою, в горниле смерти,Сияешь ты ликующей отвагой;Но Богу не угодно, чтоб онаНам на беду воспрянула сегодня.
46
Ты что намерен делать? Хочешь тыОмыть в крови друзей и братьев руки?На члены тела Божьего поднявСвой меч, ты хочешь им пронзить и Бога?Для славы преходящей, что подобнаВолне, бесследно тонущей в пучине,Святую нашу веру оскорбляя,Пожертвовать готов ты славой вечной?
47
Ах, Богом заклинаю, овладейСамим собой, смири свою гордыню.Не трусость, а порыв победоносныйВысокой добродетели ты явишь.Когда бы мне позволил юный возрастСлужить тебе примером, я сказал бы,Что оскорблен был так же, но сумелПреодолеть в себе движенье гнева.
48
Завоевав Киликию, крестомОтметил я своей победы место;Но под личиной дружбы БалдуинСебе и крест присвоил, и победу.Свои права и славу, может быть,Восстановить мечом я и сумел бы;Но мужества нашлось во мне настолько,Что я к тому не сделал и попытки.
49
Ты мысли о тюрьме не переносишь;Краснеешь ты, едва вообразишьСебя в цепях; ты чтишь законы чести,Что созданы житейским обиходом.Оставь меня защитником, а самСтупай в Антиохию к Боэмунду:На время лучше быть тебе подальшеОт первого решения суда.
50
Когда же против нас вооружитсяЕгипет иль другой неверный край,Издалека звезда твоей отвагиДля нас гораздо ярче воссияет;И войско наше будет без тебя,Как тело без руки». Гвельф это слышитИ, одобряя, хочет, чтоб егоПлемянник уезжал без промедленья.
51
И юная отвага, наконец,Настойчивым советам уступает.Ринальд уж не отказывает дружбеВ немедленном своем исчезновенье.Немало лиц, его судьбе причастных,Готовится его сопровождать;Он их благодарит и лишь двоихБерет с собою в путь оруженосцев.
52
Душа его пылает жаждой славы,Той славы беспорочной и бессмертной,Что к подвигам неслыханным зоветИ чудесами новыми прельщает.Мечтает он в отмщение за БогаСтяжать себе иль лавр, иль кипарис;Мечтает о Египте он, о техМестах, где Нил свои истоки прячет.
53
В последний раз с Ринальдом распростившисьИ проводив напутствием его,Спешит к Готфриду Гвельф; а тот, приметивЕго издалека еще, кричит:«Тебя-то, Гвельф, мне именно и нужно.Давным-давно я отдал приказаньеГлашатаям искать тебя повсюду,И весь уж стан обегали они».
54
Всех удалив из ставки, кроме Гвельфа,Готфрид, понизив голос, продолжает:«Признаться надо, Гвельф, что твой племянникУж чересчур поддался гневу ныне.Чем можно извинить его поступок?Немало оправданий бы емуНашел я! Но Готфрид – глава над всеми,И должен суд его для всех быть равен.
55
Законов строгий страж, я неуклонноИх буду охранять и никогдаВ сужденьях и решеньях не поддамсяСтрастей постыдной власти. Если вправду,Как говорят, нарушил против волиРинальд и мой запрет, и дисциплину,То должен он, смирив свою гордыню,Предстать перед судом как подсудимый.
56
Пусть явится свободным; во вниманьеК его заслугам скован он не будет:Все, что могу я сделать для него.Но если подчиниться не позволитЕму неукротимая отвага,Ты сам его доставить постарайся:Иначе снисходительный начальникСудьей суровым станет неизбежно».
57
Сказал; и Гвельф ему в ответ: «Чью душуБесчестье возмущает, государь,Тот, слыша оскорбительные речи,Их оставлять не может без отпора;И если он зачинщика убил,Э, разве так не поступил бы всякий?Кто стал бы тут рассчитывать ударыИ мщение соразмерять с обидой?
58
Ты требуешь, чтоб сам Ринальд явилсяПредать себя твоей верховной власти;Он этого не может, государь:От стана он теперь уже далеко.Но каждому, кто подлым обвиненьемКлевещет на него, рукой вот этойБерусь я доказать, что тут былаЗаконная лишь месть за оскорбленье.
59
Да, государь, не мог племянник мойНе наказать спесивого Гернанда;А что тебя ослушался он, в этомОправдывать не стану я его».Готфрид определяет: «Пусть же онВ других теперь местах раздоры сеет;А мы огонь старательно затопчем,Чтоб от него ни искры не осталось».
60
Лукавая красавица меж темРаскидывала сети неустанно:Весь день она искусно расточалаДары своих неотразимых чар;Когда же ночь покров спускала темныйНад западным порогом дня, АрмидаВ палатку удалялась, а за нейДва стражника и две служанки следом.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: