Шрифт:
— Боже! Что это такое? — изумленно спросила я, чувствуя, что уже знаю ответ.
— Что? Это Дом на семи ветрах, — с улыбкой ответил мне Клайд. — Я никогда не видел его так близко, только на расстоянии, причем на значительном. Понадобилось познакомиться с вами, чтобы увидеть его в таком ракурсе. — Он смущенно прокашлялся. — Видите ли, за вашим умирающим дядей ухаживал старый док Квинсли. Старик не доверял молодежи.
— Но… это же настоящий замок! — воскликнула я.
— Практически да! Думаю, он был построен для какого-нибудь захудалого принца или что-нибудь в этом роде, — сказал Клайд. — В Ветшире об этом месте ходит множество легенд. Собственно говоря, одним из самых любимых развлечений местных жителей за выпивкой стало соревнование, кто расскажет самую нелепую историю о старом доме. Бьюсь об заклад, здесь должны водиться привидения.
Я вздрогнула.
На самом краю леса возвышалась мощная стена трехметровой высоты и почти метровой толщины. Клайд сообщил, что верх стены был утыкан металлическими шипами и битым стеклом и никто не смог бы вскарабкаться на нее, не разодравшись в кровь.
Сразу за стеной находилась отгороженная дорожка для собак шириной метров в шесть-семь, вдоль которой обычно бегали несколько злобных псов. Стена окружала имение с трех сторон, кроме северной, защищенной отвесной скалой, обрывающейся к морю. Насколько было известно Клайду, взобраться на эту скалу еще никому не удавалось.
Ворота, ведущие внутрь, были двойные: наружные и внутренние. И те и другие были распахнуты настежь. Собак на дорожке тоже не было видно. Клайд сказал, что, видимо, в дневное время ворота не закрываются, за исключением особых случаев. Он не объяснил, что имел в виду под особыми случаями, а я не стала спрашивать.
Машина въехала на извилистую дорожку, ведущую к главному зданию. Дом был серым и обветшалым, даже на ярком солнце он казался холодным и мрачным. Однако газоны и садовые деревья были отгорожены ухоженными, тщательно подстриженными живыми изгородями.
Мое внимание привлек открытый павильон, стоящий на самом краю обрыва. Рядом с ним поблескивал пруд, заросший кувшинками. С другой стороны павильона возвышался уродливо деформированный дуб, выглядевший голым и одиноким.
Донеся мой багаж до входной двери, Клайд спросил, может ли он время от времени наносить мне визиты.
— Наносить визиты? — Я покраснела, желая ответить «да», но потупилась.
— О, речь идет отнюдь не о профессиональных визитах. — Клайд разразился присущим ему беззаботным смехом. — Я вовсе не хочу сказать, что вы больны, но, может быть, вам захочется увидеться с неким врачом?
— С неким врачом? — озадаченно переспросила я, но тут же тоже рассмеялась. — Ах, это… с врачом. Да, я с удовольствием с ним увижусь. — Интересно, как бы ответила на такое предложение Робертина Кавано.
— Вы доставите мне огромное удовольствие.
Должно быть, я показалась ему ужасно глупой, нельзя же все время так краснеть. Хмыкнув, Клайд отбросил упавшую мне на лицо прядь волос.
— Может быть, завтра?
— Если хотите. — Я опять потупилась.
— Кажется, очень хочу. — Он поднял мой подбородок и с чудесной, теплой улыбкой на какое-то, кажущееся бесконечным, мгновение заглянул мне в глаза. Затем взял мою руку в свою и, пожав ее, слегка наклонился. — До свидания, — сказал Клайд, не отрывая от меня взгляда.
— До свидания… До завтра?
— До завтра, Вера.
Быстро повернувшись, он направился к автомобилю и, заведя мотор, помахал мне рукой. Машина тронулась, а Клайд все махал мне, пока не скрылся за воротами.
— До завтра, — прошептала я.
О, как мне нужны были сейчас советы Робертины. Бросив последний взгляд на окружающий пейзаж, я потянулась к дверному молотку, но, подняв руку, остановилась в нерешительности, а когда наконец собралась с духом, большая, потемневшая от времени дверь медленно, с громким скрипом отворилась внутрь.
Глава четвертая
Сперва показался нос — большой, узкий и длинный, загибающийся крючком вниз. Голова смотрящей на меня женщины была откинута назад, и следующей доступной для обозрения деталью оказалась удлиненная мощная челюсть. Шея женщины была длинной и заросшей легким пушком. Опустив голову, она взглянула на меня глубоко сидящими под прямыми бровями глазами. На ее левой щеке виднелась большая родинка. Черные волосы были зачесаны назад, прикрывая верх ушей, и сколоты сзади в узел.
Она была облачена в серое, с высоким воротником и длинными рукавами платье, единственным украшением которого служила приколотая на груди золотая брошь. Туалет завершали удобные широкие туфли на низком каблуке. В ней чувствовалось что-то зловещее.
— Здравствуйте, — сказала я дрогнувшим голосом, чуть более громким, чем шепот. — Я Вера Блейк. Полагаю, что меня должны ожидать.
Женщина молча холодно смотрела на меня недоверчивым взглядом.
— Я прихожусь племянницей покойному Александеру Блейку, — робко пояснила я.