Шрифт:
– Мои женщины идут следом с едой. Каждый второй день они будут приходить сюда, чтобы принести еду и сообщить новости.
Двоюродные сестры Сары пришли в пещеру еще до наступления темноты. Они принесли на головах тяжелые узлы и немедленно занялись приготовлением пищи. Их смех и веселое щебетание, огонь в очаге, запах дыма и еды немного разрядили угнетающую атмосферу в пещере.
– Ты должна будешь есть вместе с женщинами, – объяснил Крейг Сэлли-Энн. – Таков обычай. Старик будет очень недоволен…
– Он выглядит таким милым старичком, а на самом деле – не более чем мужской шовинист, – запротестовала Сэлли-Энн.
Мужчины передавали друг другу горшок с пивом, ели из общего котла и слушали старика.
– Духи помешали нашей первой встрече, нкози. Мы ждали, что ты приедешь, но тебя схватили машоны. Для всех нас наступило время печали, но потом духи сжалились, спасли тебя и сделали так, что мы наконец встретились. – Вусаманзи посмотрел на Крейга. – Мы должны обсудить вопросы крайней важности, они касаются нашего племени.
– Ты говоришь, что духи позаботились о моем бегстве из лап машонов, – сказал Тунгата. – Значит, этот белый человек был их рукой. Он и его женщина рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
– Тем не менее, он – белый, – тактично напомнил старик.
– Его семья жила здесь более ста лет, а сам он – мой брат, – просто ответил Тунгата.
– Ты ручаешься за него? – настаивал старик.
– Говори, старик, – успокоил его Тунгата. – Ты – среди друзей.
Колдун вздохнул и отправил в рот очередную щепотку каши.
– Как угодно моему господину, – сказал он и добавил резко: – Ты хранитель гробницы короля, верно?
Глаза Тунгаты сверкнули в свете костра.
– Что ты знаешь об этом, старик?
– Я знаю, что сыновей рода Кумало после достижения совершеннолетия приводят в гробницу короля, где они дают клятву охранять ее.
Тунгата неохотно кивнул.
– Возможно, это так.
– Ты знаешь пророчество? – спросил старик.
Тунгата кивнул и сказал:
– Когда племя будет испытывать страшную нужду, дух старого короля принесет народу избавление.
– Дух Лобенгулы появится в виде огня, – поправил его колдун.
– Да, – согласился Тунгата. – Огня Лобенгулы.
– Ты сказал далеко не все, сын Кумало. Знаешь ли ты оставшуюся часть пророчества?
– Скажи ее сам, отец.
– Пророчество гласит: «Детеныш леопарда сначала нарушит клятву, а потом разорвет цепи. Он взлетит орлом в небо, а потом поплывет, словно рыба. Когда это случится, огонь Лобенгулы будет освобожден из тайных мест и явится, чтобы избавить народ от страданий».
Все промолчали, обдумывая загадку.
– Шкура леопарда является отличительным знаком рода Кумало, – напомнил Вусаманзи. – Значит, детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, должен быть потомком королевского рода.
Тунгата только хмыкнул.
– Не знаю, нарушил ли ты клятву, – продолжал старик, – но ты явно разорвал цепи, которыми сковали тебя машоны.
– Эхе! – воскликнул Тунгата, но лицо его оставалось безучастным.
– Ты сбежал из лагеря Тути на индеки, то есть взлетел как орел, – сказал старик.
Тунгата кивнул и прошептал Крейгу по-английски:
– Вся прелесть всех древних пророчеств в том, что их можно подогнать практически к любой ситуации. При каждом повторении что-нибудь добавляется к ним или изымается из них в зависимости от настроения и мотивов нынешнего наследника. – Он перешел на синдебеле. – Ты – мудрый человек, хорошо знаешь колдовство, но скажи нам, как я поплыву, словно рыба? Должен предупредить, что я не умею плавать и страшно боюсь утонуть. Тебе следует поискать другую рыбу.
Вусаманзи с важным видом стер с подбородка жир.
– Должен сказать тебе еще кое-что, – продолжил Тунгата. – Я был в гробнице Лобенгулы. Она пуста. Тело короля исчезло. Пророчество давным-давно потеряло силу.
Колдун ничем не выразил своего неодобрения, услышав слова Тунгаты. Он просто присел на корточки и вытащил пробку из висевшего на шее рога с нюхательным табаком.
– Если ты побывал в гробнице, значит, ты нарушил клятву сохранить ее в неприкосновенности, – сказал он, и глаза его лукаво заблестели. – Было ли это нарушением клятвы, упоминаемым в пророчестве?