Шрифт:
К этому времени старый самец натерпелся достаточно, и его охватила слепая ярость. Только этой жужжащей пакости и не хватало, чтобы окончательно вывести его из себя. Неторопливая пробежка, которую он успел совершить, не истощила его сил и решимости. Он издал трубный звук, который, словно глас судьбы, далеко разнесся по безмолвным просторам пустыни, прижал уши к голове, а хобот – к груди и, сотрясая землю, понесся вперед.
По пересеченной местности он развивал скорость большую, чем «Свинка Присцилла», он уже нависал над ней, как гранитная скала – огромная, угрожающая, неуязвимая.
До сих пор капитан гнал старого слона спокойно. Он не хотел, чтобы тот слишком ослабел. Он мечтал предоставить это животное своему командиру в состоянии наибольшей злобы.
Капитан восседал в башне, причмокивая и потряхивая головой в предвкушении удовольствия; до укрытия, где сидели охотники, оставалось еще более полутора километров. Но вдруг прямо перед ним земля разверзлась и оттуда в клубах красной пыли с грохотом выкатился броневик. Такую модель капитан видел только в иллюстрированных книгах по военной истории, он явился как призрак из далекого прошлого.
Несколько секунд капитан смотрел не веря своим глазам, но потом его всегда натянутые нервы напряглись еще больше – он узнал на броне цвета флага противника.
– Вперед! – крикнул он, инстинктивно хватаясь за тот бок, где полагалось быть шпаге. – Вступить в бой с противником!
По обе стороны от него его танки с грохотом понеслись вперед, и за неимением шпаги капитан сорвал свой шлем и стал размахивать им над головой. – В атаку! – закричал он пронзительно. – Вперед!
Наконец-то он уже не загонщик. Наконец-то он ведет своих людей в бой! Его возбуждение оказалось настолько заразительным, а пыль, поднятая броневиком, слоном и стальными гусеницами, настолько густой, что первые два танка, идя бок о бок на полной скорости, не заметили лощины с отвесными краями и глубиной в пять метров и свалились в нее. Так уничтожить их могла бы только стокилограммовая авиабомба – ведущие колеса от удара отлетели в сторону, а гусеницы извивались в воздухе, как живые злющие кобры. Вращающиеся башни соскочили с креплений, при этом они, словно гигантские ножницы, рассекли находившихся в них людей на уровне пояса.
Вцепившись в скобу своей башни и глядя назад, Гарет увидел, что два танка исчезли в разверзшейся земле, и сразу же оттуда высоко в небо поднялись столбы пыли.
– Два готовы, – крикнул он.
– Зато еще четыре идут по пятам, – мрачно ответил ему Джейк, сражаясь с управлением. – А как насчет слона?
– Вот именно!
Слон, разъяренный ревом мотора и грохотом искореженной стали сзади, а также урчащим впереди, подпрыгивавшим автомобилем, развил невероятную скорость.
– Он уже с нами, – нервно договорил Гарет.
Огромное животное было так близко, что Гарету приходилось задирать голову, чтобы увидеть, как оно расправляет хобот и вытягивает его, собираясь стащить Гарета с башни.
– Жми-ка, старина, не то он сядет нам на голову!
– Я же говорил этому идиоту, чтобы он не загонял дичь на такой скорости, – раздраженно прошипел граф. – Десять раз говорил, верно, Джино?
– Так точно, господин граф.
– Сначала гнать побыстрей, а потом – последние полтора километра не выматывать. – Граф еще раз сердито глянул в бинокль. – Он дурак, этот тип, несносный дурак, а я терпеть не могу дураков.
– Так точно, господин граф.
– Я отошлю его обратно в Массауа…
Угроза повисла в воздухе, граф резко выпрямился, складной стул скрипнул под его весом.
– Джино, – прошептал он с тревогой в голосе. – Там происходит что-то очень странное.
Оба взволнованно всматривались сквозь амбразуры в клубы пыли, которые приближались к ним с пугающей скоростью.
– Джино, такое может быть? – выдавил из себя граф.
– Нет, господин граф, – заверил его Джино, впрочем, без достаточной убежденности в голосе. – Это мираж. Такого не бывает.
– Ты уверен, Джино?
– Нет, господин граф.
– И я не уверен. Как тебе кажется, на что это похоже?
– Это похоже… – Голос Джино пресекся. – Я бы не хотел говорить, господин граф, – прошептал он. – Я, должно быть, схожу с ума.