Шрифт:
Вновь Аккеман и глухая безысходность могил…
Санкт-Петербург…
Ездили к Игорёхе, на могилу.
Я устал «дружить с тоской» этого холодного слова…
«Мы будем счастливы (благодаренье…)» Б-гу!
У Анюли начинается новый круг.
Пусть он будет кругом Счастья!
К свадьбе дочки
Вольный перевод песни на стихи Булата Окуджавы
(вольный, в том числе и в связи с ошибками)
Оригинал (с небольшим изменением и отрывочно):
И вот уже сшит твой наряд подвенечный,И хор в вашу честь уж поёт,А время торопит, возница беспечный,И просятся кони в полёт.Святая наука – расслышать друг друга,Сквозь ветер, на все времена…Ах, только бы тройка не сбилась бы с круга…Глаза бы глядели в глаза.Перевод:
Транскрипция:
Вэ квар мухана симлатех… Хатуна…Шом’им эт hангина ликводхем,Ах зманмемаhер, кемо неhаг шаанан,Сусим квар афим бадаркем.Мад’а шель кдошим – леhаазин,леhавин, Негед руах леколь hазманим…Бадерех шеракло ит’у hасусим…Эйнаим шеир’у эйнаим.21.04.2004
«Фотограф щёлкает, и птичка вылетает».
Господи, пусть Анюля будет здорова и счастлива вместе со своим мужем и потомством! И, если Ты всё же должен кого-то за что-то наказывать, пусть основная тяжесть наказания ляжет на одного меня. Только это, я Тебя больше ни о чём не буду просить: остальное Ты и Сам знаешь.
Мама, Мишутка, папа, – простите… Если можете.
Вначале были могилы… Потом была Германия…
Или наоборот?.. В истории – наоборот. В моём пространственно-временном континууме – нет…
Довольно чисто, торжественно и неуютно-интересно. «Новые» немцы ходят вперемежку со старыми. Или наоборот?.. Слышу их речь, знакомую со школы и по фильмам о войне, и просится наружу мой скромный идиш: «Мах зих ништ нарес!».
Плагиат-дополнение