Шрифт:
Даже чисто вымытые полы уже не хранили ее следы, словно дом решили избавить от ее присутствия. Фиона жила здесь, но не пустила корни, которые можно было бы заметить. Она выполняла свой долг перед теткой, поддерживала паб на плаву, растила мальчика. И никого не впускала в свое сердце, даже дом, который она называла своим.
Спустя какое-то время, чтобы нарушить тяжелое молчание, которое как будто пронизывало сами стены, он опустился на одно колено и приласкал кошку. Кларенс потерлась о его руку, зажмурилась и замурлыкала.
— Что бы ты мне рассказала, если бы умела говорить, а? — негромко спросил Ратлидж.
Чей-то голос сказал:
— Ничего бы она не сказала… Она ведь всего лишь глупая скотина!
В комнату, напугав Кларенс, вошел Драммонд, сосед Фионы, а теперь и опекун мальчика. Ратлидж поднялся, а кошка поспешно убежала за стойку.
Его шагов не слышал даже Хэмиш.
— Но ведь глаза-то у нее есть, верно? И лгать ей незачем. По-моему, настало время, когда мне должны сказать правду, — ответил Ратлидж.
— Говорить нечего. Зачем вы вернулись?
— Я пробую заглянуть в прошлое. Стараюсь понять, что так пугает здешних жителей. — Неожиданно для себя Ратлидж понял: он пришел в паб в надежде найти в нем частицу Фионы Макдоналд. Он не улики искал, а старался понять характер женщины, которая казалась неуловимой, как бесплотное видение…
Если она была здесь несчастна, почему она не продала паб и не уехала?
Он вспомнил слова Элинор Грей: «Мне хочется умереть».
— Ну, значит, вы дурак, — неприязненно хмыкнул Драммонд. — Здесь нет того, что вы ищете. Никакого прошлого нет. И никогда не было.
— А вы откуда знаете?
— Неужели я должен учить полицейских, как им делать свое дело? Мальчик-то родился не здесь! Человек поумнее именно с этого бы и начал. С того места, где ребенок появился на свет… Если, конечно, отыщет его. — Он вызывающе ухмыльнулся, как будто загадывал Ратлиджу загадку.
— Там я уже побывал. Я нашел то место, где родился мальчик. Это самая обычная клиника, а у доктора слишком много работы, чтобы запоминать каждую пациентку. По его словам, роды прошли нормально, но потом матери пришлось долго приходить в себя.
Потрясенный Драммонд уставился на него:
— Но как вы все это узнали? Оливер до такого не додумался… да и не хотел, по-моему!
— Я полицейский. И делаю свое дело.
Переварив новость, Драммонд с подозрением спросил:
— И где же находится та клиника?
Ратлидж улыбнулся. Интересно, да?
— В Лондоне. В Карлайле. В Йорке. Выбирайте.
Драммонд вспылил:
— Нечего меня дразнить! И смеяться надо мной не надо. Если вы нашли клинику, значит, знаете, как фамилия ребенка… И имя его матери. Так или нет?
— Да. Мне назвали имя. Но мне оно ничего не говорит.
— И где же она может быть сейчас? В горах, где ее кости расклевали вороны? — Лицо Драммонда неуловимо изменилось. Мышцы напряглись. На скулах заходили желваки.
— В могиле, — ответил Ратлидж, внезапно настораживаясь. Он почувствовал, как напряглось мощное тело Драммонда. Почему он так разволновался? И вообще, с какой стати он так любопытен? Он осторожно продолжил: — Если вам небезразлично, пожалуй, лучше всего оставить ее в покое. В ее могиле.
— Почему? — проворчал Драммонд.
— Потому что там ей безопасней. И ребенку тоже.
— А Фиона Макдоналд из-за этого попадет на виселицу!
— Не обязательно. Да вам-то что за дело? — спросил Ратлидж.
Драммонд бросил на него испепеляющий взгляд.
— Я еще не встретил в Данкаррике ни одного человека, кроме констебля Маккинстри, которому было бы не все равно, что с ней станет, — повторил Ратлидж. — Почему вы так волнуетесь?
Драммонд по-прежнему молчал.
— Может быть, все дело в том, как она склоняет голову, когда слушает вас? — продолжал Ратлидж. — Или в огоньках, которые пляшут в ее глазах, когда она смеется…
Драммонд не выдержал:
— Да я у тебя язык вырву! — Он неожиданно проворно метнулся к Ратлиджу и замахнулся кулаком.
Удар пришелся по касательной, по щеке. Ратлидж, угадав намерения Драммонда, заранее шагнул в сторону, схватил Драммонда за руку и, выкрутив ее, толкнул своего противника к стойке. Тот ударился головой и затих, тяжело дыша. Драммонд прекрасно понимал, что еще может победить Ратлиджа, и снова рванулся к нему. Ратлидж крепко держал его запястье.
— Нет, Драммонд, послушайте меня! Если вы хотите, чтобы Фиона Макдоналд жила… Чтобы спасти ее, потребуется больше, чем можем сделать мы с вами. Понимаете? Она обречена. А мальчика отдадут в приют, рано или поздно он поверит тому, что ему о ней расскажут. Если он вообще запомнит ее, то будет проклинать.