Шрифт:
2 В 1897 г. Чепелевым было возбуждено об этом дело в сенате. См. т. 70.
3 T. Л. Толстая.
4 18 января А. Ф. Кони читал лекцию об И. Ф. Горбунове (1831—1895) в пользу благотворительного общества судебных деятелей.
23. Т. Л. Толстой.
1898 г. Января 26. Москва.
Молокане приезжают вторник Петербург хлопотать детях. Отложи отъезд помочь им. Мама лучше.
Телеграмма. Печатается по тексту телеграфного бланка. Впервые опубликована в сборнике «Толстой. Памятники творчества и жизни», 3, М. 1923, стр. 69.
24. M. Л. Оболенской.
1898 г. Января 30. Москва.
Получил уже дня 4 твое письмо, голубушка Маша, и всё не успел ответить. Ах, как мне тебя жалко, но ты не робей, не возмущайся, а покоряйся и ищи внутренней душевной работы. Таня приехала 2-й день, бодрая, веселая и довольная успехом и по Посреднику с Сувор[иным]1 и, главное, по возвращении детей Самарск[им] молоканам. Она была у Победон[осцева],2 и он написал губерн[атору] в Самару,3 чтоб отдать детей. Описываю не подробно, потому что думаю, что тебе написали. Мама была нездорова, теперь совсем поправилась. Я всё слаб животом, занят поправками корект[ур] Искусства. Живем мирно, хотя и очень людно и от того утомительно. Радуюсь, что вам хорошо. Очень радуюсь. Целую тебя и Колю.4 Это письмо не в счет, только потому пишу, что лучше, чем ничего. А теперь час ночи.
Нa конверте: Станция Чернь, Тульской губернии. Марье Львовне Оболенской.
Впервые опубликовано в журнале «Современные записки», XXVII, Париж 1926, стр. 249, с неверной датой: «9 февраля 1898 г.». Датируется на основании упоминания о приезде T. Л. Толстой (29 января).
Мария Львовна Оболенская (1871—1906) — вторая дочь Толстого, в 1897 г. вышедшая замуж за Н. Л. Оболенского. См. т. 70.
Ответ на письмо М. Л. Оболенской от 25 января, в котором она писала о своем нездоровье в связи с перенесенным ею в 1897 г. брюшным тифом.
1 Об А. С. Суворине см. прим. к письму № 280. Т. Л. Толстая, будучи в Петербурге, заключила соглашение с Сувориным на продажу в его магазинах изданий «Посредника».
2 Константин Петрович Победоносцев (1827—1906), в 1880—1905 гг. обер-прокурор синода, крайний реакционер. См. о нем в т. 63, стр. 57—59. См. также прим. 1 к письму № 20.
3 В 1898 г. губернатором в Самаре был Александр Семенович Брянчанинов. Об обещании написать письмо самарскому губернатору Победоносцев сообщил Т. Л. Толстой при их свидании. См. «Толстой. Памятники творчества и жизни», 3, М. 1923, стр.71.
4 Н. Л. Оболенский.
25. В. В. Стасову.
1898 г. Января 30—31? Москва.
Простите, что не отвечал вам. Был нездоров. Оба письма ваши получил1 и, как всегда, благодарен за них. Рад, что вы здоровы,
Л. Т.
На конверте: Петербург. Публичная библиотека. В. В. Стасову.
Датируется на основании почтовых штемпелей. Впервые опубликовано в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов». Труды Пушкинского дома Академии наук СССР, Л. 1929, стр. 217.
О Владимире Васильевиче Стасове (1824—1906) см. в т. 62.
1 Письма Стасова от 4 и 6 января с выписками из Малларме и Метерлинка для статьи Толстого «Что такое искусство?». Опубликованы в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов», Л. 1929, стр. 213—217.
* 26. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1898 г. Января конец. Москва.
Простите, что долго не отвечал вам и не посылал исправленных корректур. В последнее время чувствовал такую слабость, что не мог заставить себя работать. Если же и заставлял себя, то только портил. Посылаю теперь вам исправленные главы от 6 до 15 включительно. Остальные 5 надеюсь выслать скоро, т[ак] к[ак] чувствую себя теперь более способным к работе. Здесь издатели журнала надеются выпустить статью всю до конца около 15 февр[аля] ст[арого] стиля. Так что можно успеть, я думаю, одновременно выпустить и в Англии. Теперь ответы на ваше последнее письмо:
1) Мелодрама — драма с музыкой.1
2) Rossini, leitmotiv — верно.2
3) Ваше замечание об употреблении слова: красивый — совершенно верно, и потому я думаю лучше слова, стоящие в скобках, — выпустить.3
4) Separation of the membranes — верно, но для разрыва надо бы более сильное слово, чем separation.4
5) Есть Manet и Е. Monnet, и оба нужны.5
6) Я думаю, что wilder — хорошо, а может быть: worser.6
7) Гаммы и экзерсисы — верно.7
8) О Бодлере только выпустить слово: кто.8
9) Пошлю вам выписку из предисловия к Ragnar Redbeard’y в след[ующем] письме.9
10) XVIII,стр. 8 перевод верен. Только слово matured не заменить ли другим?10
11) greater part или great part — всё равно.11
12) abomination и filthy op[eras] — верно.12
13) Под христианскими учителями я разумею церковных хрис[тианских] учителей, и потому лучше прибавить слово церковные.13