Шрифт:
— Да.
— И вы знали, что за ним шпионят?
Она нехотя кивнула.
— А вы знали о том, что он хранит в машине крупную сумму денег?
— У него в машине всегда хранилась какая-то сумма. Ни одно собрание «Чёрной жатвы» не проходило без того, чтобы кому-нибудь срочно не потребовались бы наличные.
— На покупку оружия?
— В том числе. Причин могло быть множество.
— Со слов Дональда Макайвера, он мог прятать в багажнике своего автомобиля ни много ни мало сорок тысяч фунтов — немалые деньги по тем временам.
— Дональда Макайвера? — Она невесело усмехнулась. — Он живёт в мире фантазий, инспектор; он и тогда был таким.
— Он вспоминает вас с большой теплотой.
— Он вспоминает Элис, — поправила она его.
— А как насчёт Джона Эллиота?
— Время от времени я вижу его по телевизору.
— Он так и не догадался, что вы — это Элис Уоттс?
— В то время мы не были знакомы лично. Джона интересовали исключительно женщины. — Она пристально посмотрела на Фокса. — Насколько мне известно, вы первый, кто обнаружил связь между мной и Элис Уоттс. Браво, инспектор. — В её тоне сквозил неприкрытый сарказм.
— Алан Картер никогда не пытался с вами связаться?
— Бывший детектив? — Фокс кивнул. — Я ничего не знала о нём до тех пор, пока Джексон не упомянул о его загадочной гибели.
— Имя Чарльз Мангольд вам что-нибудь говорит? Элисон Пирс испустила тяжкий вздох.
— А это не может подождать неделю или две?
— Нет, не может, — решительно отрезал Фокс. — Итак, Чарльз Мангольд? — повторил он.
— Партнёр Фрэнсиса в адвокатской конторе. Насколько я помню, он питал нежные чувства к миссис Вернал. По крайней мере Фрэнсис был в этом уверен.
— Мангольд платил Алану Картеру за то, чтобы тот расследовал обстоятельства гибели Вернала. Он хотел что-то доказать вдове.
— Что?
Фокс пожал плечами.
— Либо что её муж был убит по политическим мотивам…
— Либо?
— Либо что он был террористом и большой сволочью, а она — круглой дурой, потому что боготворила его все эти годы.
— Сдаётся мне, вторая версия вам больше по вкусу.
— Да, полагаю, вы правы. Вы никогда не встречались с его женой?
Она покачала головой.
— Она меня не интересовала. Меня интересовала лишь информация, которую я могла выкачать из Фрэнсиса.
— И как? Много информации вам удалось добыть?
— Не очень.
— Но вам, так сказать, пришлось многим поступиться, чтобы её «выкачать».
Она возмущённо посмотрела на Фокса.
— В каком смысле?
— В том смысле, что вы с ним спали.
— Кто вам об этом сказал?
— Вы заявляете, что этого не было?
— Я заявляю, что это не вашего ума дело.
На некоторое время в кабинете воцарилось молчание. Фокс выдержал паузу, а потом заметил, что у него имеются кое-какие письма.
— Какие такие письма? — На её щеках помимо воли зарделись красные пятна.
— Письма, которые вы ему посылали. Имоджен Вернал случайно нашла их и хранила все эти годы. — Фокс немного помолчал, чтобы дать ей время осмыслить его слова. — И вы говорите мне, что не любили его?
Она крепко зажмурилась, потом снова открыла глаза.
— Я ещё раз повторяю вам: это старая история, и она тоже вас не касается. Вы — Контролёр. А к службе контроля это дело никак не относится.
— Согласен. Может, мне стоит передать его в управление уголовных расследований…
— Я бы не советовала вам перегибать палку, инспектор.
Фокс опять немного помолчал, прежде чем продолжить.
— В то время в полиции работал некто по имени Гэвин Уиллис. Он возглавлял — за давностью лет не могу поручиться за достоверность — расследование по делу об убийстве Вернала. Но к тому времени вы уже исчезли…
— В полиции безопасности не захотели, чтобы я привлекала излишнее внимание — могли возникнуть неловкие вопросы. К тому же «Чёрная жатва» распалась…
— Хорошо, пусть так. По какой-то неведомой причине Уиллис спрятал машину Вернала у себя в гараже.
Её глаза немного расширились.
— Зачем?
— Я сам точно не знаю. Одно я знаю наверняка: он продавал оружие экстремистским группировкам — таким, как «Чёрная жатва». А точнее, человеку по имени Соколиный Глаз. — Фокс передал ей фотографию из книги. Она долго и внимательно всматривалась в снимок.