Шрифт:
Гилл
Ей Несс-кентавр совет когда-то подалТем средством страсть твою воспламенить.Геракл
Увы, увы мне! Гибну я, злосчастный…1150 Конец, конец… Не мне — сиянье дня.Увы, я понял все: мне нет спасенья.Иди, мой сын, нет у тебя отца.Зови своих всех братьев и АлкменуНесчастную, что Зевсовой супругойНа горе стала, — я хочу, чтоб выПророчества, мне ведомые, знали. Гилл
Но матери твоей здесь нет. ОнаДавно уже в Тиринф переселиласьИ часть внучат с собою забрала,1160 А остальные обитают в Фивах.Мы здесь одни, отец. Лишь прикажи,Я ревностно исполню все, что должно.Геракл
Так слушай. Доказать настало время,Что в самом деле ты Гераклов сын.Когда-то мне отец мой предсказал,Что смерть свою приму не от живого, —Но от того, чьим домом стал Аид.И вот, в согласье с божьим предсказаньем,Кентавр меня убил: живого — мертвый.1170 Теперь узнай, как древнее вешаньеПодтверждено другим, совсем недавним.У горцев селлов [27] , спящих на земле,Я записал слова, что провещал мнеГлаголющий листвою Зевсов дуб.Он предсказал, что время на исходеИ ряду тяжких подвигов моихПришел конец. Я думал, буду счастлив…Но, видно, разумел он смерть мою:Ведь для умерших нет уже трудов.1180 Все явственно сбывается, мой сын:Ты ныне будь соратником отцу.Не доводи меня до горьких слов,Но покорись, исполнив тем заветПрекраснейший — отцу повиновенье.27
Селлы — додонские жрецы, которые, согласно требованиям культа, обязаны были не мыть ног и спать на голой земле. О них говорит Ахилл в «Илиаде» (16, 233), обращаясь к Зевсу:
Зевс Пелазгийский, Додонский, далеко живущий владыкаХладной Додоны, где селлы, пророки твои, обитают,Кои не моют ног и спят на земле обнаженной! (Перевод Гнедича)Гилл
Хоть я и трепещу перед исходомБеседы нашей, — все, отец, исполню.Геракл
Сперва мне руку правую подай.Гилл
Отец, ты клятвы требуешь? Зачем?Геракл
Давай же руку — повинуйся мне.Гилл
Вот протянул, перечить я не смею. Геракл
Клянись главою Зевса моего…Гилл
Но для чего, родимый? Ты откроешь?Геракл
…Что выполнишь все то, что повелю.Гилл
Клянусь, — и Зевс да будет мне свидетель.Геракл
Молись о каре, коль нарушишь клятву.Гилл
Я клятвы не нарушу… Но молюсь. Геракл
Ты знаешь эту — Зевсову вершину?Гилл
Да, жертвы там не раз я приносил.Геракл
Туда, мой сын, на собственных руках1200 Меня внеси, — тебе друзья помогут, —Там, коренастый дуб свалив, побольшеДров наколи да наломай маслины —И сверху положи меня. ВозьмиСосновый факел и зажги костер.Но не хочу я видеть слез при этом;Все соверши без плача и рыданий,Коль ты мне сын. А если нет, — в АидеС проклятием тебя я буду ждать. Гилл
Что молвил ты? О, что со мною сделал?Геракл
1210 Так должно. А не хочешь — поищиОтца другого, — ты уж мне не сын.Гилл
Увы! Увы! Ты требуешь, отец,Чтоб сын родной твоим убийцей стал!Геракл
О нет, мой сын, — целителем ты будешь,Всех мук моих единственным врачом. Гилл
Сожгу тебя — и этим уврачую?Геракл
Страшишься жечь, — хоть прочее сверши.Гилл
Тебя перевезем мы, не откажем.Геракл
А сложат ли костер, как я велел?Гилл
1220 Я сам к нему не приложу руки, —Но остальное совершу покорно. Геракл
Так, хорошо. Но малую услугуСреди больших мне окажи вдобавок.Гилл
Готов я и на самую большую.Геракл
Ты, верно, знаешь дочь царя Еврита?Гилл
Иолу разумеешь ты, отец?Геракл
Ты угадал. Вот завещанье, сын:Когда умру, — коль хочешь уваженьеМне доказать и клятву соблюсти, —1230 Женись на ней, послушайся меня, —Чтобы ее, лежавшую с отцом,Никто не звал женою, кроме сына.Мой брак ты унаследуешь. Покорствуй.Ты мне в большом не отказал, а в маломОслушавшись, на нет сведешь всю милость.