Вход/Регистрация
Кудруна
вернуться

Средневековая литература

Шрифт:

IX авентюра

Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой

563 Окончим эту повесть, чтоб новую начать,Как Хетелю на совесть служила его знать,Друзья ему платили оброк по долгу ленаИ ко двору являлись по зову его неизменно.564 Отважный Вате, Морунг уехали домой,Один вернулся в Штурмен, в Нифландию другой.Взял Хорант путь на Гиверс с героями своими,Там правил он, прославив свое благородное имя.565 Меж тем могучий Ирольт в Нортландии сидел.Страною управляя, он Хетелю умелВезде, во всяком деле оказывать услуги.Достойней государя не знали отважные слуги.566 Когда красавиц знатных король в стране встречал,Он в свите королевы им место назначал.Прекрасные служанки в их доме не тужили,Они по доброй воле владычице юной служили.567 Так счастлив был при этом король женой своей,Что даже целым светом пожертвовал бы ей.И подданные знали: нигде со время онаПрекрасней королева еще не носила короны.568 Три вражеских похода отбил он за семь летИ в памяти народа свой отпечатал след,А недругов, кто ковы и дни, и ночи строил,Он покарал сурово и их навсегда успокоил.569 Он крепости воздвигнул, границы укрепилИ доблестных деяний немало совершил.О нем и в дальних странах рассказывали с жаром,Что он не знает страха и носит свой титул недаром.570 И стал он жить богато, не ведая невзгод.Наведывался Вате к нему три раза в год,Он преданно и верно радел о господине,Служил ему примерно на родине и на чужбине.571 Датчанин Хорант часто у Хетеля гостил,Шелка и самоцветы он дамам привозил.И золото, и платье, и жемчуг в крупных зернахДля всех, кто пожелает из доблестных слуг и придворных.572Служенье государю всех рыцарей его,Готовность их с врагами сражаться за негоВластителей соседних немало восхищало.А королева Хильда ту славу еще умножала.573 Дождались хегелинги счастливых новостей:Дочь Хагена родила супругу двух детей,Их древо родовое возносит выше крону,И есть кому оставить в наследство страну и корону.574 Их сына звали Ортвин. Король препоручилДитя заботам Вате, и рыцарь научилПитомца с малолетства высоким устремленьям,Он стал бойцом отважным и мудрым внимал поученьям.575 Прекрасною Кудруной звалась их дочь. ОнаБыла на воспитанье из дома отданаСородичам ближайшим и в королевстве датскомРосла и процветала под их попечением братским.576 И выросла их дочка так хороша собой,Что похвалу и почесть ей воздавал любой.О прелестях девицы во многих странах знали.Она звалась Кудруной, датчане ее воспитали.577 Родись она мужчиной, уже носила б мечВ свои года Кудруна. Уже смогла привлечьСердца князей влюбленных, ей преданных душевно.Но им не удавалось добиться руки королевны.578 Хоть королева Хильда красавицей слыла,Но дочь ее намного прекраснее былаЛ много краше Хильды, своей ирландской бабки.Перед такою красою снимали почтительно Шапки.579 Был огорчен отказом властительный король,Владелец Альцабеи. Он мнил себя дотольНазначенным судьбою для самой высшей долиИ думал, что сильней он, чем все, кто сидел на престоле.580 А звали его Зигфрид. Он был горяч и смел,Страною мавританской [77] обширною владел,Семь королей богатых ему подвластны были.Рассказы о Кудруне могучего мавра пленили. [78] 581 С толпою икарийцев, товарищей своих, [79] Не раз стяжал награды настойчивый женихВ присутствии красавиц, прославленных и знатных,Пред замком Хегелинга на рыцарских игрищах ратных.582 Когда Кудруна с Хильдой шли в пиршественный зал,То звон мечей и копий до замка долетал:Вслед деве мавры мчались, узреть ее надеясь,И в честь ее сражались у дома, где жил Виголейс. [80] 583 Никто и вполовину, как Зигфрид, не был смел,Он благосклонность девы снискать уже сумел,Хотя лицом и телом был черен рыцарь юный,Но Хетель не позволил ему обручиться с Кудруной.584 Досада, боль и ярость теснили мавру грудь.Напрасно он пустился в такой далекий путь!Поклялся Зигфрид с жаром, что Хетелю в отмщеньеИспепелит пожаром его родовые владенья.585 В своей гордыне Хетель не отдал мавру дочь,Пришел конец их дружбе. Уехал Зигфрид прочь,Промолвил на прощанье: Пусть гром небесный грянет,Отныне Хегелингу в беде помогать он не станет!586 Домой вернулся Зигфрид, но через много летДля рыцаря другого он стал причиной бед.Ведь мавры не забыли обиду и бесчестие,И королевич Хервиг стал жертвой их злобы и мести.

77

Мавритания – старинное название мусульманских стран в северо-западной Африке.

78

Мавры – средневековое название арабов и африканского племени берберов, завоевавших в VIII в. большую часть Пиренейского полуострова.

79

Икария – остров в Эгейском море, в «Кудруне» включенный в мавританские владения.

80

Виголейс – онемеченное Wigalois (франц.). Это имя могло попасть в «Кудруну» после появления поэмы Вирита, фон Графенберга «Вигалуа, или Рыцарь с колесом» (1204–1209), представляющей переработку неизвестного французского источника, относящегося к Артуровскому циклу рыцарских романов. Это имя в форме Виголойс встречается также в «Парцифале» Вольфрама фон Эшенбах, которому Вирит подражал.

X авентюра

Как Хартмут сватался к Кудруне

587 В Нормандии слыхали о том, что девы нетПрекраснее Кудруны, хоть обойди весь свет,И королевич Хартмут пленился этой вестьюИ с этих пор всем сердцем стремился к желанной невесте.538 Той страсти потакала Герлинда, его мать,И Хартмут не замедлил ее советам внять.Они, договорившись, за Людвигом послали, —Так короля норманнов, родителя Хартмута звали.589 Приехал старый Людвиг, ему открылся сын,Рассказ его встревожил отца не без причин,Он понял, что затея наследника опасна,Но Хартмут без боязни твердил, что Кудруна прекрасна.590 «Откуда слухи эти? – сказал король в ответ, —Пускай и впрямь на свете прекрасней девы нет, —К ней свататься не близко. И не старайся втуне,Ведь слишком много риска для сватов являться к Кудруне».591«Живет не за горами Кудруна, – молвил сын, —Когда к прекрасной даме стремится властелин,То это дело чести. Тревожиться оставьте,Вам мой совет: к невесте скорее посольство отправьте».592«А вы о том слыхали, – промолвил государь, —Как мать Кудруны – Хильду жених похитил встарьИ что с бойцами сталось? Мечты твои бесплодны:Спесивы хегелинги, для них мы с тобой худородны».593 Но сын не сдался в споре: «Коль надо двинуть ратьЗа горы и за море, чтоб девой обладать,Пойду в поход охотно, и меч мой не устанет,Покуда королевна моею женою не станет».594 Тут старая Герлинда сказала в свой черед:«Писать велите письма. А тех, кто отвезетК датчанам эти строчки, я награжу богато.Пусть к Хетелевой дочке проложат дорогу нам сваты».595 И Людвиг, старый вопи, прислушавшись к советам,Промолвил: «Будь спокоен, я помогу вам в этом.Двенадцать крепких мулов дарами мы навьючим,А после, может статься, мы добрые вести получим».596 Забрал в посольство Хартмут свой собственный отрядДружинников бесстрашных – их было шестьдесят.Одеждой их снабдили и платьем. Ранним утромВ дорогу проводили. Был Людвиг и смелым, и мудрым.597 Подаренные платья пришлись им в самый раз.И письма за печатью вручили в тот же часПосланцам благородным Герлинда вместе с сыном.И повела дорога их вдаль по горам и долинам.598 И днем, и темной ночью скакали непрестанно,Насколько хватит мочи, отважные норманны,Пока не оказались у вожделенной цели.А Хартмутом в то время любовь и тревога владели.599 На столько миль от дома ушла дорога их, [81] Что за сто переходов не вымахать дневных.Их кони притомились, пока послы узнали,Где благородный Хетель и люди его обитали.600 Владений датских с моря достигнули гонцы,Хоть и хлебнули горя в дороге храбрецы,Пока отца Кудруны они не увидали.Надежных провожатых датчане им к Хетелю дали.601 И Хоранту сказали об их приезде сразу.Норманны убедились, что правильны рассказыО Хетеле могучем и о его супруге,Их люди горделивы и носят мечи и кольчуги.602 Своим датчанам Хорант, не тратя долгих слов,Велел через границу сопроводить пословИ ко двору доставить надежно и сохранно.Таким гостеприимством довольны остались норманны.603 И вскоре хегелинги увидели гостей,Они пленяли видом и удалью своей,Все жители признали в них рыцарей богатых,И Хетелю сказали о том в королевских палатах.604 Им дать и кров, и пищу хозяин приказал,Чего хотят норманны, король еще не зналИ выказал приезжим большое хлебосольство,Через двенадцать суток он ласково принял посольство.605 Был знатный граф меж ними – как вежествен он был!А их наряд богатый придворных восхитил.Красивейшие кони под ними гарцевали.Так гости в полном блеске пред Хетеля очи предстали.606 Приветствовал их Хетель со свитою своей,Но, на беду, не долго он жаловал гостей,Узнав, что те явились, чтоб сватать королевну,Он отклонил их просьбу и Хартмута высмеял гневно.607 Когда один посланец – он грамоте умел —Прочел герою письма, тот яростью вскипел,Добро еще, что Хорант увел подальше гостя,Не то бы грозный Хетель его изувечил со злости.608Сказал король гневливый: «Вам не видать добраЗа то, что мне прочли вы в присутствии двора.За Хартмутову дерзость поплатитесь вы, други,Она мне не по нраву и нашей державной супруге».609 Один посол ответил: «Пусть это нас погубит,Но Хартмут приказал нам сказать, что деву любит.Угодно ей венчаться норманнскою короной —Так службой безупречной отплатит ей рыцарь влюбленный».610 «Она ему не пара, – был Хильды приговор, —Ведь Хагена вассалом был Людвиг с давних пор,Сто замков Гарадеи он принял в лен смиренно,Тогда как наши люди не взяли б от Людвига лена.611 Когда же он корону в Шотландии стяжал,Брат короля Оттона с ним сильно враждовал. [82] Он тоже принял земли от Хагена когда-то.Король разбил норманна, взяв сторону младшего брата.612 Вы так и передайте, пусть знает Хартмут ваш:Не про него Кудруна. И как такая блажь,Что он ее достоин, пришла на ум герою?Быть может, юный воин найдет свое счастье с другою».613 Посланцам было горько и тягостно, когдаДомой они вернулись, сгорая от стыда,Проделав путь далекий по суше и по морю.А Людвиг вместе с сыном не взвидели света от горя.614 Спросил посланцев Хартмут: «Вы девушку видали?Тогда скажите, правду ль мне люди рассказали,Что Хагенова внучка собою так пригожа.А что презрел нас Хетель, за то накажи его, боже!»615 Богатый граф ответил: «Я сам тому свидетель.Все люди превозносят ее за добродетель,И кто Кудруну видел, тот очарован ею».«Тогда, – промолвил Хартмут, – красавица будет моею!»616 Сказала, громко плача, его седая мать:«За что же неудача постигла нас опять?Мой милый сын, нам сватов не надо посылать бы.А как хочу дожить я до вашей с Кудруною свадьбы!»

81

Миля – мера длины, равная 1000 шагам. Дневной переход – обычная мера пути, «первоначально – расстояние, на которое можно перегнать за день стадо скота.

82

В строфе 819 упоминается, что Людвиг был ленником Хагена, но неизвестно, кто этот не названный брат короля Оттона, бывший тоже ленником Хагена; неизвестно также, какой Оттон имеется в виду. Скорее всего это имя поставлено ради рифмы (Fridesehotten – Otten). Некоторые комментаторы думают, что здесь отражены события, как-то связанные с юностью короля Оттона IV (конец XII – начало XIII в.).

XI авентюра

Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны

617 С посольством брачным дело и кончилось на том,А нам пора приспела поведать о другом.О юном государе я вам скажу правдиво,Героя звали Хервиг, и был он отважен на диво.618 Свое прославив имя, он счастье стал пытать,Кудруны верным другом намереваясь стать,Ей посылал подарки и в честь ее сражался,И покорил бы деву, да только им Хетель гнушался.619 Послов своих вначале к нему послал жених,Но там, к его печали, под стражу взяли их.Напрасно юный Хервиг искал к любимой дверцы,И горе угнетало его горделивое сердце.620 Меж тем не ведал Хетель, не ждал, что так случится,Но Хартмут к хегелингам осмелился явиться,Решимость и отвага в душе его созрели,И рыцари, и дамы его на турнире узрели.621 На этот праздник ратный, надев броню и шлем,Явился рыцарь знатный, не узнанный никем.Ему с его друзьями прислуживали слуги.Герой питал надежду взять милую деву в супруги.622 Все дамы загляделись, когда приезжий князьСтоял пред королевой, почтительно склонясь,И гордость, что сквозила в осанке, в каждом слове,Им ясно говорила, что стоит он женской любови.623 Он был высок и статен, пригож и щедр, и смел,Не знаю, как обиду он выместить хотелНа родичах Кудруны, его отвергших гордо,Но Хартмут-твердый духом отмстить им надеялся твердо. [83] 624 Та, что его пленила, меж прочих дам сиделаИ на него украдкой глядела то и дело, [84] Он ей открылся тайно, что Хартмут его имяИ из страны норманнов он прибыл с друзьями своими.625 Кудруна оробела, услышав эту речь.Она его хотела от смерти уберечьИ строго наказала бежать отсюда дале,Покуда гостя Хетель и люди его не узнали.626 Его краса задела в ней добрую струну.Послы его с позором покинули страну,Но к князю не осталась Кудруна безучастной,Хотя не собиралась мирволить любви его страстной.627 Послушал Хартмут деву, и вскоре скрылся он,Но тяжкою задачей был ум его смущен,Как с Хетелем сквитаться за оскорбленье чести,Не ставши ненавистным тем самым прекрасной невесте.628Ведь и бежав оттуда, он брака с ней желал,И сам добра и худа от будущего ждал.Потом на бранном поле из-за его любовиЧто шлемов раскололи, что пролили рыцари крови!629 В Нормандию родную, к домашним воротясь,К военному походу приготовлялся князь.Душа его отмщенья, свирепая, алкала,А старая чертовка Герлинда его подстрекала,

83

В подлиннике «das muote Hartmuoten harte sere» – игра слов, основанная на том, что имя Хартмут означает буквально «твердый духом». Здесь также видна намеренная игра созвучиями.

84

В подлиннике; «tougen ougen blicke was da vil geschehen» – пример внутренней рифмы, которой поэт намеренно украшает строфу.

XII авентюра

Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну

630 Оставим же норманна обдумывать поход.Терпел не меньше Хервиг страданий и невзгодИз-за любви к Кудруне, чем Хартмут оскорбленный;Он деву добивался у Хетеля выпросить в жены.631 В соседстве самом близком лежали земли их,Но сколько б раз ни сватал красавицу жених,Он был бы вновь отвергнут с насмешкою. ОднакоПришла пора, и Хервиг добился желанного брака.632 Велел король, чтоб Хервиг дитя его забыл.Герой не согласился и грозно посулилПрийти со всею ратью в их королевство вскоре,На горе государю, жене его Хильде на горе.633 Не знаю, кто герою совет подобный дал,Трехтысячное войско он вскорости собралИ прибыл к хегелингам, чтоб сеять страх и беды,А был бы рад служить им, жить в мире и дружбе с соседом.634 Никто не знал об этом из доблестных датчан,А в Штурмене все слухи считали за обман.Один нортландец Ирольт уверился, да поздно,Что Хервиг наступает на смелого Хетеля грозно.635 Когда король услышал, что Хервиг оскорбленИ что идет без страха на них походом он,Он молвил без унынья своей жене венчанной:«Что скажете вы ныне? К нам гость поспешает незванный".636 «Что мне сказать на это? Я рыцаря хвалю.По мне, он поступает, как должно королю.Добром иль поневоле, а будет он уваженИ верх возьмет над нами – ведь Хервиг умен и отважен».637 Так Хильда заключила рассудливую речь:«От гибели дружину нам надо уберечь,Я слышала, что Хервиг затем грозит нам силой,Что хочет он добиться руки нашей дочери милой».638 Но слишком долго медлил с дружиною своейХозяин и дождался непрошенных гостей,Они явились к замку холодным ранним утром.На поле брани Хервиг был самым отважным и мудрым.639 А хегелинги спали, не размыкая глаз,У господина в зале, когда раздался глас:«К оружью! – крикнул стражник, – не то пропали все мы!К нам гости подоспели, я вижу, как блещут их шлемы».640 Мужи вскочили с ложа – куда девался сои! —Слуга или вельможа, был каждый принужденСпасать и жизнь, и славу, вступая в бой опасный.Так добивался Хервиг своей королевны прекрасной.641 Король и королева стояли, в окна глядя,На рыцарей, что Хервиг привел в своем отряде.С предгорий марки Галейс герои были родом.В Валейской марке Морунг встречался с подобным народом. [85] 642 Уже в ворота замка упорно рвался враг.Хоть был отец Кудруны прославленный смельчак,И он бы не решился тот натиск встретить грудью.На помощь государю, однако, пришли его люди.643 Их было больше сотни с оружием в руках;И Хетель сам сражался противнику на страх,Но отразить напавших им было не по силам,Тяжелые удары герой молодой наносил им.644 Опустит меч свой Хервиг – и сыплются дождемИз светлых шлемов искры. Воинственным вождемПрекрасная Кудруна в окно залюбовалась,Но радость в сердце девы с глубокой тоской сочеталась.645 За меч булатный взялся и Хетель, разъярясь,И силон, и богатством мог похвалиться князь.Он Хервига обидел и поплатился ныне:Уж в замке каждый видел, как враг подступил к их твердыне.646 Хозяева хотели от натиска враговСвои ворота плотно захлопнуть на засов,Но бой зашел в воротах [86] жестокий, рукопашный.Пленить отвагой деву надеялся Хервиг бесстрашный.647 Уже отец Кудруны и Хервиг молодой,Возглавив оба стана, вступили в жаркий бой.Столбом летели искры, стонала вся округа.Бойцы узнали быстро, что стоят в сраженье– друг друга.648 Когда увидел Хетель, как славен его враг,Удары отбивая, он громко молвил так:«Кто ссорил нас когда-то, тот Хервига не знает,Ведь от его булата ни панцирь, ни щит не спасает.649 Шум битвы королевну вгонял в озноб и в жар.Изменчива удача и вертится, как шар. [87] За жизнь отца и гостя Кудруна опасалась,И так как больше средства разнять храбрецов не осталось,650 Она в мольбу вложила тревогу и любовь,Вскричав: «Отец мой Хетель, уже струится кровьИз панцирей пробитых. Все стены в красных пятнах.Опасен бой с соседом, испытанным в подвигах ратных.651 Остановите битву на время, ради бога,Мечу и сердцу дайте остынуть хоть немного,И если в малой просьбе мне Хервиг не откажет,Пусть он о славных предках, о родичах знатных расскажет».652 Ответил рыцарь деве: «Но мир не заключен,Вот если бы я в замок был вами приглашен,Явившись безоружным, сказать имел бы смелостьО родичах и прочем, о чем вам узнать захотелось».653 В угоду королевне был спрятан в ножны меч,И совлекли кольчуги бойцы с усталых плеч,От ржавчины доспехов в источнике омылись. [88] Отрадно было видеть, что жизни они не лишились.654 Сто рыцарей отважных с собою Хервиг взял,Навстречу гостю дева сошла со свитой в зал,Сама с собой в разладе. Приветом удостоен,Хозяевам, однако, боялся довериться воин.655 Учтиво предложила Кудруна гостю сесть,И мать, и дочь пленило в нем мужество и честь.Друзья их убеждали не предаваться злобе,Скорее с распрей кончить, и этого жаждали обе.656 Сказал воитель дамам: «Разносят люди слух —И оскорблен тем самым мой рыцарственный дух, —Что вы меня презрели, сочтя мой род не знатным.По и богач бывает у бедных в долгу неоплатном!»657 Сказала дева: «Можно ль героем пренебречь,Что верно служит даме и с честью носит меч?Поверьте, вашей страстью я не пренебрегаюИ так люблю сердечно, как вас не полюбит другая.658 Когда бы разрешили мне батюшка и мать,Навеки б согласилась я вам принадлежать».В глаза ее глядел он, а сердце сладко билось:Она его любила и перед людьми не таилась.659 У Хетеля и Хильды воитель стал проситьЕго с их милой дочкой, Кудруной, обручить,Свое согласье дали король и королева,Но прежде знать желали, что думает юная дева.660 Решения любимой недолго Хервиг ждал,Герой непобедимый, он перед ней предстал,Своей высокой страстью как будто зачарован.Казалось, был он кистью на белой стене нарисован. [89] 661 «Коль вы меня любовью согласны одарить,Клянусь без суесловья, я буду вам служить,Приказам вашим внемля. И будут в вашей волеИ мой народ, и земли, пока я сижу на престоле».662 Она сказала: «Верьте, никто мне так не мил,Ты многих спас от смерти, мне нынче послужил. [90] Теперь отца осталось мне примирить с тобою,И заживем мы дружно, одною счастливой семьею».663 За Хетелем послали, – тем кончился раздор.Пришли за государем на королевский дворСлавнейшие герои его земли обширной,И завершились беды победой веселой и мирной.664 [91] Родитель по совету и с ведома друзейУ дочери прекрасной спросил, угодно ль ейВзять Хервига в супруги, и дева, отвечая,Проговорила твердо: «Я лучшего мужа не чаю».665 Был Хервиг крепкой клятвой с Кудруной обрученИ прочил ей корону. Но был он обреченИз-за ее любови на радость, и на горе,И много жаркой крови бойцы его пролили вскоре.666 Хотел уехать Хервиг, жену с собою взять,Но Хильда упросила, чтоб дал на сборы зятьПеред коронованьем ей год, не меньше, сроку.За это смелый рыцарь потом поплатился жестоко.667 Советовала Хильда, пусть Хервиг этот годВ кругу других красавиц без милой проведет.Враги из Альцабеи прослышали об этом.Увы, себе на горе внял Хервиг недобрым советам.668 Мавр Зигфрид собирался на Хервига в поход,Созвал своих героев, велел готовить флотИ вдоволь взять в дорогу оружия и снеди,А эти сборы в тайне держать приказал от соседей.669 Еще велел построить он двадцать кораблей,Хоть стало беспокоить вассалов и друзейВнезапное решение воинственного мужаПодняться на зеландцев, лишь кончится зимняя стужа.670 Он восемьдесят тысяч бойцов собрать успел,И берег Альцабеи, казалось, опустел.Князья из стана мавров с ним ехать обещались,Лишь несколько их дома его дожидаться остались.671 Зеландцев известил он: «Иду на вас войною».Стал Хервиг сокрушаться. Он никакой виноюНе мог такую злобу в их душах возбудитьИ приказал особо границу свою сторожить.672 В глубоком огорченье держал он к верным речь,Что враг страну грозится опустошить и сжечь.Тех, что ему служили, он платы удостоил,И все довольны были, хоть подвиг их большего стоил.673 Был май, когда, ликуя, приплыли храбрецы,Герои Альцабеи, Абакии бойцы,Как будто края света достичь хотели гости,Не ведая, что где-то зароют их мертвые кости.674 Они, вступив на берег, всё предали огню.Позвал на помощь Хервиг вассалов и родню.А мавры бушевали, насилием платилиЗа золото и перлы, что люди им в страхе носили.675 Зеландцу было горько терпеть такой урон.Воитель достославный, как храбро бился он!Седые молодели, сражаясь рядом с князем,А головы врагов их катились, как яблоки, наземь.676 Был долог бой, в нем гибло героев без числа,Но плохо обернулись для Хервига дела;Он был прижат к границе, назад бежали слуги,Страна его пылала. Он нарочных выслал к супруге.677 В страну, где правил Хетель, гонцы помчались вскачьИ слезы проливали, не сдерживая плач.Когда они пред очи правителя предстали,О всем, что приключилось, ему без утайки сказали.678 Посланцев горе видя, король утешил их,Как следует утешить знакомцев дорогих,Он их спросил сначала, как из дому добрались,Когда страна пылала и крепости маврам сдавались.679 Мужи ему сказали: «Нам солоно пришлось.Узнай: мы проскакали Зеландию насквозь,Там мавров отражают герои дни и ночи,От слез не просыхают прекрасные женские очи».680 «Идите, – молвил Хетель, – к наследнице моей,А я берусь исполнить все, что угодно ей,Отмстить прикажет маврам – пощады не видать им,Мы службу вам сослужим, за ваши печали отплатим».681 Еще не заявились посланцы к ней в чертог,А горе королевны увидеть каждый мог,Послала за гонцами Кудруна в нетерпенье,Скорбя, что честь и слава потеряны в этом сраженье.682 К ней рыцари явились, а верная женаСидела и рыдала, в печаль погружена.О Хервиге отважном она у них спросила,Как с ним они расстались и жив ли супруг ее милый.683 Один из них ответил: «Напутствуя послов,Был Хервиг ликом светел и телом был здоров,А что с ним дальше сталось, про то никто не знает,Враги и жгут, и грабят, и наших людей убивают.684 Послушай, что король наш велел тебе сказать:В большой беде и сам он, и доблестная рать,Все дни мужи страшатся кончины и позора,Твоя, Кудруна, верность – одна у героя опора».685 С богатых кресел вскоре Кудруна поднялась,Отцу поведать горе душа ее рвалась,Что войско ее смято и много замков пало.Идти на супостата Кудруна отца умоляла.686 Слезами обливаясь, к нему прильнула дочь:«Спаси, король могучий! Не захотят помочьДрузьям твои герои, – меня тоска изгложет.Никто другой на свете помочь в нашем горе не сможет».687 «Не сетуй, дочка! К зятю мы выйдем на подмогу.Со всею нашей ратыо мы двинемся в дорогу,Беду твою избудем, накажем супостата.Но прежде надо людям за старым отправиться Вате,

85

Морунг хорошо знает жителей марки Валейс, поскольку она представляет западную окраину государства Хоте ля и граничит с землями Хервига, а именно с маркой Галейс.

86

Вход в замок находился в особой воротной башне, снабженной специальными сооружениями и площадками, на которых стояли машины для сбрасывания камней на неприятеля – камнеметы. Привратники могли впускать прибывших через особый вход, не открывая ворот. За воротами в стенах были глубокие выемки, куда вставлялись поперечные брусья. Наступавшим препятствовали и решетки, которые опускались над входом. Кроме того, подход к замку преграждали наружные ворота, за которыми шел ров, а через него подъемный мост.

87

Изменчива удача и вертится, как шар. – Пословица.

88

Описание вооружения соответствует XII в. и лишь отчасти более раннему времени. Старинные матерчатые доспехи, обшитые роговыми щитками, уже сменил панцирь из металлических пластин или колец. Вначале он закрывал только грудь и плечи, но в XI–XII вв. его длина достигает колен, рукава закрывают руки. Когда рыцарь нападал, резко двигался, – кольца звенели. Затылок и шею рыцаря защищал особый ошейник (halsperge), тоже состоящий из колец. Воинам жарко в тяжелом вооружении, пот течет по лицу, увлажняет доспехи. Там, где доспехи непосредственно касаются тела, ржавчина пачкает кожу, поэтому, снимая вооружение, рыцари моются (см. также строфу 1530).

89

Этот образ считают навеянным «Песней о Нибелунгах», где о Зигфриде говорится: «Казался он картиной, которую нанес // Художник на пергамент искусною рукой» (286, 2, 3; перевод Ю. Б. Корнеева). Если это и так, то нельзя не заметить намеренного противопоставления: в одном случае герой сравнен с произведением миниатюриста, в другом – с фресковой живописью

90

Переход от «Вы» к «ты» особенно ощутим здесь, где может быть объяснен психологически и придает речи Кудруны живость и безыскусственность.

91

Приведенные строфы говорят о том, что брак Кудруны и Хервига юридически заключен. Для этого не требовалось участия священника. Брачная пара вступала в круг, образованный гостями, и в присутствии свидетелей жених и невеста должны были ответить утвердительно на вопрос брачующего и обменяться клятвами. Несмотря на строгие распоряжения Карла Великого (в 802 г.), церковный брак был фактически введен лишь в конце XV в. Сначала церковному браку следовали короли, так как сразу за ним совершалась коронация (см. также строфы 179 и 1660).

XIII авентюра [92]

688 Он всех, кто под рукою, на помощь приведет.Когда же смелый Морунг узнает про поход,Он тысячу героев сберет под наше знамя.Тогда враги узнают, легко ли им справиться с нами.689Придет датчанин Хорант с трехтысячным отрядом,Со всей дружиной Ирольт свой стяг поднимет рядом,И королевич Ортвин пойдет с врагами биться.Такою ратью сможет Кудруна моя похвалиться».690 Поехали поспешно падежные гонцыОт девы безутешной к друзьям во все концы,Почтительно просила она помочь ей в горе,Всем это лестно было, и рыцари прибыли вскоре.691 А мать Кудруны Хильда пообещала ей:«Мы всем, кто согласится спасти твоих друзей,Дарами путь устелем, не пожалеем златаИ с ними всё разделим, чем только мы сами богаты».692 Тут распахнули скрыни [93] и вынесли во дворДоспехи, что доныне хранились с давних пор,Стальные их заклепки глаза слепили больно.Кольчуг на всех хватало. Кудруна осталась довольна.693 Дал тысяче героев король коней лихих:В поход собравшись, дома не оставляют их;И Хетелем обычай был этот не нарушен,Всех лошадей велел он с собой увести из конюшен.694 Хозяин стал прощаться с супругою своей,И слезы покатились у женщин из очей,Взирая на героев, с ним отъезжавших вместе,Они твердили; «Бойсе, дай битву им выиграть с честью».695 И вот толпою тесной все двинулись вперед —Кто помоложе с песней – из замковых ворот.Захваченную в битве добычу предвкушая.По до чужого стана дорога лежала большая.696 На третий день похода, чуть свет, явился Вате.Вел тысячное войско старик на супостата.С седьмой денницей Хорант пришел, отвагой полон,И войско в сорок сотен по зову Кудруны привел он.697 Из марки Валейс Морунг воинственный явился,Во имя дам прекрасных он к подвигам стремился.Две тысячи скакало с ним всадников веселых,Во всем вооруженье вассал благородный привел их.698 Герой нортландский Ортвин, Кудруны милый брат,Сестре на помощь морем доставил свои отряд,С ним целых сорок сотен воителей приплыли.Узнай об этом мавры – они бы напуганы были.699 Все к Хервигу спешили на выручку, а онС героями своими терпел большой урон,Врагов от замка тщетно он отогнать старался,К вратам его заметно противник уже приближался.700 Тревога охватила сердца его друзей,В том, что разбито было так много крепостей,Герои честолюбцев, изменников винили,Нашелся бы предатель – его бы за это казнили.701 Гонцы уже вернулись – об этом Хервиг знал.С утра до поздней ночи противник наступал,Но вскоре подоспело к герою подкрепленье,Защитники Зеландца открыто пошли в наступленье.702 Два князя мавританских при новости такойДушою омрачились, утратили покой,Им знать немедля дали о том, что Хетель к зятюПришел из дальней дали со всей своей славною ратью.703 Князья приготовлялись дать Хетелю отпор,Затем что отличались отвагой с давних пор,И войско их держалось заносчиво и гордо,Ни перед кем, казалось, на шаг не отступят их орды.704 Явился старый Вате с бойцами без числа:Большое ополченье Кудруна созвала,Чтоб вызволить супруга. Но после их победыГероев ожидала не радость, а новые беды.705 Хоть были басурмане два князя, видит бог,Никто на поле брани их победить не мог,Те мавры в целом мире отважнейшими слыли,И рыцарей немало в могилу они уложили.706 Зеландец Хервиг рвался отмстить за свой урон,И это умножало потери двух сторон,Без счета ран досталось его единоверцам,И Хетель сокрушался, жалея героев всем сердцем.707 Все прибывшие силы уже вступили в бой,Где смерть людей косила и ждал ее любой.Бессонной ночью, днем ли в тревоге и печаля«До завтра доживем ли?» – так все храбрецы вопрошали.708 Щадили замок мавры по рыцарским законам, [94] Пока зеландцы в поле с упорством непреклоннымСекли врагов мечами и копьями пронзали,Все в ранах были сами, но мир заключить не желали.709 Хозяева и гости не прекращали схватки,Бросались в бой со злостью, рубились без оглядки,Цвет рыцарства, сраженный, полег, как сжатый колос.Узнали это жены, от горя заплакали в голос.710 Отважно старый Вате сражался в том бою,Он в ратном деле мудрость выказывал свою,В уныние и трепет ввергая супостата.Среди мужей славнейших всегда отличался и Вате.711 Был смел датчанин Хорант, и от его рукиНа части разлетались стальные шишаки,Блестящие доспехи рубил герой умело,И от такой потехи враждебное войско редело.712 И Морунг необорный искал с врагами встреч,За край щита узорный он простирал свой меч.Что прятаться от мавров! Без страха и упрекаКнязьям их благородным за Хервига мстил он жестоко.713 И Хетеля недаром в поход послала дочь,Чтоб Хервигу от мавров избавиться помочь.Неверных побивал он могучею рукою:Кто хочет жить, пусть земли зеландцев оставит в покое.714 Всех лучше бился Хервиг у замковых воротИ на открытом поле. Смочил обильно потНа богатырском теле кольчужную рубаху.Те, что его теснили, с ума посходили со страху.715 Муж Виголейс круто с врагами поступал,И старый воин Фруте их натиск отражал,Достоин вящей славы датчанин был за это,Никто не мог бы лучше сражаться в преклонные лета.716 И рыцарь Ортвин юный отважный был герой,Он за друзей Кудруны в бою стоял горой,Молва о нем повсюду твердила неустанно.Что он на бранном поле наносит смертельные раны.717 Двенадцать дней сражались без отдыха и срокаГерои хегелинги, упорно и жестоко,Немало изрубили щитов из светлой стали.Уж доблестные мавры поход свой оплакивать стали.718 Тринадцатое утро ночной прогнало мрак.Пред раннего обедней промолвил Зигфрид так:«Мы здесь воюем втуне, теряем войско наше.Из-за любви к Кудруне и Хервиг пьет горькую чашу».719 Велел он поскорее всех па совет созватьКнязей из Карадеи, из Альцабеи знать,Они решили в крепость бежать, собрав все силы,Пока врагов свирепость их жизни еще не лишила.720 Уйти от битвы страшной старались кто как мог.Катился перед башней стремительный поток,Бежавшие преграду осилить не успели,Противника отряды на мавров стремглав налетели.721 Тогда отважный Зигфрид на Хетеля напал.Вполсилы храбрый Хетель дотоле воевал,Теперь судьба навстречу ему того послала,Кто в сече искалечил друзей его милых немало.722 Тут оба не хотели лицом ударить в грязь,Владыка хегелингов и мавританский князь,Они щиты мечами пораскололи в щепы,И обратиться в бегство был вынужден Зигфрид свирепый.723 Не мешкая разбили свой хегелингп стан,Осадой обложили отважных басурман.Хоть мавры завладели надежною твердыней,Охотнее сидели они бы па родине ныне.724 Что ни скажи, а мавров суровый жребий ждал:Противник так жестоко их крепость осаждал,Что в бой вступить открытый герои не дерзали,Для длительной защиты они свой приют укрепляли.

92

В тексте поэмы заголовок этой авентюры отсутствует.

93

Скрыни – лари.

94

По рыцарским законам запрещалось нападать на беззащитные замки в то время, когда бойцы сражаются в поле.

XIV авентюра

 Как Хетель послал гонцов из страны Хервига

725 Послал домашним Хетель отрадное известье,Чтоб те не горевали, зане сражались с честьюИ юноши, и старцы в победоносной сече.Пусть Хильда и Кудруна готовятся к радостной встрече.726 Велел он передать им, что мавров окружилОсадой вместе с зятем и всеми, кто служилПрекрасной королевне и Хервигу в их войске.Все сил не пощадили, с врагом расправляясь геройски.727 Им Хильда пожелала удачи и побед,Чтоб Хервигу скорее избавиться от бед.И дочка ее тоже, вестей наслышась новых,Сказала: «Дай нам, боже, их встретить, живых и здоровых».728 Из башни осажденным нельзя было уйти,Им к морю хегелинги отрезали пути,И маврам приходилось в убежище томиться.А Вате вместе с Фруте их там стерегли, как в темнице.729 Дал клятву смелый Хетель, не отступать от стен,Покуда всех неверных не заберет он в плен.Не ведал он последствий той клятвы безрассудной,Началом многих бедствий стал вскоре поход многотрудный.730 Лазутчики Норманна – подосланный им сброд —Следили неустанно, чем кончится поход,Но доброго немного для Хартмута узналиИ Хетелю с друзьями погибели в битве желали.731 Они узнали твердо, что Зигфрид взят в тиски,Что этот рыцарь гордый страдает от тоски:Никто к нему на помощь не идет, призыву внемля,Ведь далеко отсюда лежат мавританские земли.732 Лазутчики пустились домой во весь опор,Откуда Людвиг с сыном послали их в дозор,А дома доложили им важное известье:Осадой занят Хетель с воинственным Хервигом вместе.733 Такому донесеныо король остался рад,Спросил, как долго мавры в осаде просидятИль наконец когда же они, начав сраженье,Отмстят свирепой страже в бою за свое пораженье.734 Сказал один лазутчик: «Язык мой не солжет,Им там обороняться придется целый год.Из башни хегелинги врагов не выпускаютИ к морю все тропинки, все выходы им закрывают».735 Развеселился Хартмут и так промолвил вслух:«Высокая надежда мой ободрила дух.Покуда распря длится и держится осада,Пока в отлучке Хетель, нам ехать в страну его надо».736 И так они решили, раскинувши умом:«Когда мы десять тысяч норманнов соберем,Так, верно, завоюем прекрасную девицу,Пока отец Кудруны домой не успел воротиться».737 О мести помышляла Герлинда день и ночьЗа то, что ее сыну не отдал Хетель дочь,И жаждала в расплату – так гнев ее был бешен, —Чтоб был повешен Вате и доблестный Фруте повешен.738 Чертовка обещала: «Кто выступит в поход,Пусть золота немало за эту службу ждет,Я щедро заплачу им, мне ничего не значит,Коль Хетель, вместе с Хильдой, от этого горько заплачет».739 Сказал державный Людвиг: «Чтоб дело завершить,Понадобится войско в дорогу снарядить.Надеюсь двадцать тысяч собрать в свои полки я,Красавицу Кудруну добудут герои такие».710 А юный Хартмут молвил: «О если бы случилось,Чтоб в нашем королевстве Кудруна очутилась,И земли, и корону решился бы отдать я,Чтоб только благосклонно она мне открыла объятья».741 Все дни не уставали они совет держать,Как Людвигу надежных приверженцев собратьИ с ними к хегелингам отправиться по морю.Как было Хильде ведать, что ей уготовано горе?742 Чем только ни старалась Герлинда им помочь!На хитрости пускалась, чтоб Хетелева дочьВ Нормандии на ложе у Хартмута пригрелась.В его объятьях деву старухе увидеть хотелось.743 И молвил Людвиг сыну: «Попомни, милый сын,Для «жалоб у дружины найдется тьма причин,Чтоб бед избегнуть лишних и жалоб нежеланных,Осыпь дарами пришлых, а я попекусь о норманнах».744 Так много раздавали сокровищ короли,Что с ними даже швабы сравняться не могли, [95] Они коней, доспехи дарили, не жалея.Своим норманнам Людвиг вовек не казался щедрее.745 Бойцы приготовлялись к далекому пути,Надежных слуг в дорогу король сумел найти,Им все пути морские давно знакомы были,И за труды такие по-княжески им заплатили.746 Шли к завершенью сборы, был снаряжен и флот.И о походе скоро заговорил народ,Что с сыном именитым король идет в дорогу,А что она сулит им – внушало норманнам тревогу.747 И вот явились к морю с дружиной короли.Перетащить осталось на берег корабли,За них своей казною Герлинда заплатила.А Вате с верным Фруте не ведали, что им грозило.748 С дружиною несметной плыл молодой король,От страсти безответной испытывая боль,И вид его суровый не оставлял сомненья,Что земли хегелингов жестокое ждет нападенье,749 Хоть и с трудом, но к цели их близился поход,Готовил много бедствий датчанам их приход.Уже нортландский берег норманны огибали,А Хетель с храбрецами об этом пока и не знали.750 А Хартмуту осталось проплыть двенадцать миль,Чтоб все, о чем мечталось, преобразилось в быль.Уж землю хегелингов он озирал бесстрашноИ видел замок Хильды, чертог и высокие башни.751 Велел норманнам Людвиг здесь бросить якоря,И всех сойти на берег поторопил не зря:Он видел – замок близко и солнце ярко светит,И очень опасался, что их хегелинги заметят.752 Воители, с собою забрав на берег кладь,Щиты и копья к бою взялись приготовлять,Но прежде к хегелингам гонцов своих послали,Снискать друзей в их стане надежды они не теряли.

95

Похвала швабам, нигде более в поэме не упомянутым, по мнению старых критиков (Эттмюллер, Мартин), объясняется тем, что поэт жил или бывал в Швабии. Можно еще предположить, что слово «швабы» обусловлено только рифмой (g"abe – Sw^aben).

XV авентюра

Как Хартмут силой захватил Кудруну

753 Гонцов отправил в замок непрошенный женихК владелицам прекрасным, уведомляя их,Что коль они поладят, так Хартмут обещаетИсполнить без отказа, чего их душа пожелает.754 Полюбит его дева, как он уже просил,(А мысль о ней терзала героя свыше сил),Тогда служить он будет красавице до гроба,И Людвига владенья они унаследуют оба.755 Ее упорство может в нем ненависть родить.Надеется Кудруну герой уговоритьВ Нормандию поехать и стать его женою,Затем что не желает того добиваться войною.756 А если дева снова упрямиться начнет,Пусть знает: отступного воитель не возьмет. [96] «Коль за меня, – сказал он, – красавица не выйдет,Она моих героев под степами замка увидит.757 Отважные посланцы, еще скажите ей:Я не вернусь на море с дружиною моей,Пускай меня мечами здесь на куски изрубят,Коль не пойдет Кудруна за мной и меня не полюбит.758 И если королевна меня отвергнет вновь,Я поведу норманнов. И да прольется кровь!Пусть даже двадцать тысяч, отдавши души богу,Мне к замку хегелингов телами устелят дорогу.759 На Бате положился король в недобрый час.Старик и Виголейс сюда не ждали нас,И оттого, что Хетель их следовал советам,Сирот здесь будет много – я сам позабочусь об этом».760 Посланцы, выполняя желание норманна,Стрелой помчались в замок, он звался Мателана, [97] Там Хильда обитала, и, близких ожидая,С родительницей вместе жила ее дочь молодая.761 Двух графов родовитых послал с людьми герой,Из вотчины далекой он их привез с собой,Чтоб графы рассказали, как Хартмуту желанноСлужить покорно Хильде и ей угождать неустанно.762 Когда для высшей доли отпустит Хильда дочьК отважному герою, – а он и день, и ночьЛюбовью к ней сгорает, – счастливой Хильда станет:За царственную милость ей Хартмут служить не устанет.763 А стражам Мателаны уж люди донесли,Что знатные норманны от Хартмута пришли,Чтоб сватать королевну. Охвачена испугом,Прекрасная хозяйка молчать приказала всем слугам.764 Ворота отворили, открыли настежь вход,Чтоб те, кто к ним спешили, не ждали у ворот.Когда же появились отважные норманны,То в королевский замок вступили они невозбранно.765 Послы хотели видеть супругу короля,Их стражи обступили, повременить веля, —Они оберегали владелиц МателаныИ их не оставляли в чертогах одних, без охраны.766 Всех рыцарей прибывших в присутствии двораПриветствовала Хильда, радушна и добра,А госпожа Кудруна их встретила надменно:Лишь к Хервигу душою стремилась она неизменно.767 Хоть ненависть питала к ним Хетеля жена,Однако приказала им поднести вина,И сесть их пригласила хозяйка благородно,И лишь потом спросила, что рыцарям в замке угодно.768 И рыцари, учтиво с богатых кресел встав,Как исстари посольству предписывал устав,Сказали знатным дамам, что господин их хочет,Какую королевне он долю высокую прочит.769 Прекрасная Кудруна им отвечала так:«С отважным князем вашим я отвергаю бракИ с ним делить не стану норманнскую корону.Мне дорог только Хервиг, я только к нему благосклонна.770 Мы связаны обетом, он взят в супруги мнойИ перед целым светом избрал меня женой.Любовь и честь большую он заслужил в награду.Вовек, пока дышу я, мне друга иного не надо».771 «Дал Хартмут приказанье, – сказал один норманн, —Открыть его желанье. И это не обман,Что в случае отказа, вам ждать три дня осталось:Он будет здесь с войсками». Кудруна в ответ рассмеялась.772 Два графа собирали«, в обратный путь отбыть.Велела королева посланцев наградить,Сколь ни противны сердцу ей гости показались.Но те, с коварной целью, от щедрых даров отказались. [98] 773 А люди королевы осмелились сказать:«Ни злобой, ни угрозой вам нас не запугать.Коль не захочет Хартмут испить у нас вина,Так мы горячей кровью его напоим допьяна». [99] 774 И с тем отряд отважный обратно поскакал,Откуда с вестью важной их Хартмут посылал.Спросил герой, с какою они явились вестьюИ любо ль показалось его предложенье невесте.7ПОдин ответил: «Дева отвергла эту честь,Затем что друг сердечный у королевны есть,Его дарят любовью, а вам и вашей свитеИспить придется крови, коль вы их вина не хотите».776 «Ах, я покрыт позором! Мне сердце жжет ответ, —Сказал на это Хартмут. – Нам спрашивать не след,Помогут ли мне други отмстить за стыд и горе».PI доблестные слуги сошлись к нему с берега моря.777 Все стали под знамена, и, гневом распалясь,Их повели на приступ король и юный князь,Был стяг их гордый виден из окон Мателаны.И молвила Кудруна: «Вернулся отец мой желанный».778 Но Хнльда разглядела, что это вражий стяг.«Ах, много горя ныне нам уготовил враг,Пришли лихие гости за госпожой Кудруной,Пойдут рубить доспехи теперь они до ночи лунной».779 А слуги утешали владычицу свою:«Мы с ними за бесчинство расплатимся в бою,Пускай потом считают полученные рапы».Закрыть велела Хильда героям врата Мателаны.780 Однако хегелинги ослушались ееИ знамя государя воздели на копье. [100] Воители хотели наружу устремитьсяИ там, в открытом поле, с достойным противником биться.781 Решетки полагалось повсюду опустить,Но их мужи велели из гордости открыть,Врагом пренебрегая, и в замок без преградыЗа первою дружиной вошли остальные отряды.782 С подъятыми мечами норманны шли вперед,Их тысяча иль больше скопилось у ворот,Да добрых десять сотен за Хартмутом скакали.Все спешились и слугам коней увести приказали.783 Был каждый нападавший вооружен копьемИ наносил удары разящим острием,Сквозные раны множа. Их натиск продолжался,А грозный Людвиг тоже с дружиной сюда приближался.784 Глядели дамы в страхе на то, как ехал он,И реяли но ветру полотнища знамен,Бойцов за каждым стягом три тысячи скакали,Воинственность и злоба на лицах у них проступали.735 Оставила охрана высокородных дамИ ратным предавалась без устали трудам.Воителей отважней на свете не бывало,И Хартмута дружина их мощь на себе испытала.786 уж чаяли герои победу одержать,Когда внезапно Людвиг привел большую рать,Нормандии владыка пришел на помощь сыну,И многих хегелингов они обрекли на кончину.787 Король норманнов Людвиг разил своих враговТак, что летели искры от кованных щитов, —Такую силу смелый в своей груди носил,И у его героев хватало отваги и сил.788 А гордым хегелиигам уже пришлось не разРаскаяться, что ими не выполнен приказПрекрасной дамы Хильды, супруги короля:Они виной, что многих уже поглотила земля.789 Войска отца и сына соединились вместе,Но скоро господина слуга встревожил вестью:«Запрет ворота Хильда!» Загородясь щитами,Бойцы пошли на приступ, чтоб в замок внести свое знамя.790 Хотя со стен и башен их встретил град камней,Он был бойцам не страшен, их натиск стал сильней,А думать об убитых досуга не хватало.Под стенами на плитах здесь множество воинов пало.791 Прошли через ворота король и юный князь,Сразив врагов без счета, чья кровь рекой лилась.И от сердечной боли Кудруна зарыдала.В отцовском замке то ли ей видеть еще предстояло!792 Уже отважный Людвиг порадоваться мог,Что гордый стяг норманнский они внесли в чертогИ над зубцами замка их знамя развевалось.Печалиться и плакать Кудруне теперь оставалось.793 [101] Явился к деве Хартмут, как гром средь бела дня:«Всегда вы презирали, сударыня, меня,А нынче в Мателане мы брать не будем пленных,Повесим и заколем защитников ваших презренных».794 Одно лишь королевна отважилась сказать:«Увы, отец мой милый, коль мог бы ты узнать,Что дочь твою увозят насильно в плен за морс,Уж я бы не терпела такого позора и горя».795 И впрямь лихие гости не унесли бы ног,Когда бы грозный Вате увидеть только мог,Что Хартхмутовы люди гуляют в залах замка,А дочка государя Кудруна – его полонянка.796 И если б Вате, Хетель могли об этом знать,Уж воины сумели б за деву постоять,Круша мечами шлемы. Тогда бы не случилось,Что юная Кудруна в норманнском плену очутилась.797 В поверженной твердыне тоска душила всех.(Так было бы и ныне.) А гости без помехРазбойничали вволю, тащили, что желали.Вы можете мне верить: богатыми все они стали.798 Сокровища мешками норманны нагребли,За обе руки Хильду из дома повелиИ сжечь хотели замок во что бы то ни стало.А что их ждет за это, гостей беспокоило мало.799 Но Хартмут Мателану им запретил спалить,Затем что торопился на родину отплыть,Покуда не вернулись бойцы из марки Валейс,Где с Хетелем и Вате они до сих пор оставались.800 «Бросайте грабежи вы, нам трогаться пора!Вам дома для поживы я много дам добра.Без груза плавать легче». Меж тем не стало силКудруне зреть бесчинства, которые Людвиг творил.801 Их замок был разрушен, а город был сожжен,Норманны в плен забрали прекраснейших из женИ много дев пригожих. А сердце королевыНа части разрывалось от лютого горя и гнева.802 Как тяжко было девам бросать ее одну!Поспешно королева приблизилась к окну, [102] Чтоб с башни наглядеться на них перед разлукой.Здесь много жен осталось, такой же терзаемых мукой.803 И возносился к небу их громкий плач и крик,Никто счастливым не был в прощальный этот миг.С Кудруной отъезжала ее девичья свита.Зато потом немало воителей было убито.804 На берег моря Хартмут всех пленников согнал.В развалинах, сожженным он город оставлял.Всё по его случилось веленью и желанью,Кудруну с Хильдебургой он вез, обрекая страданью.805 Нормандец знал, что Хетель за тридевять земельС неверными воюет, и поспешил отсель,Пока его деянья не выплыли наружу.Лишь он убрался, Хильда отправила нарочных к мужу.806 И, плачась, извещала супруга своего,Что умерло немало воителей его,В крови горячей Хартмут свирепо утопил ихИ в плен увел Кудруну и множество девушек милых.807 «Отважные посланцы, скажите королю,Что я одна осталась и бедствие терплю.Ушел, ликуя, Людвиг, и тысяча убитыхУ башен Мателаны лежат, коченея на плитах».808 На третье утро Хартмут, сын Людвига, вельможныйОт берега отчалил. И все, что только можноВзять в плаванье с собою, норманны захватили,Разбоем и татьбою хозяев они разорили.809 Кто нам поведать может, что с ними дальше было?От ветра раздуваясь, шумели их ветрила,Шля корабли на остров, что Вюльпензандом звался,Он, дикий и пустынный, на глади морской возвышался.

96

Эти слева переносят нас в мир викингов. – скандинавских пиратов и воинов, чьи нападения сотрясали в IX–XI вв. Западную и Восточную Европу. Потерпевшим нередко удавалось откупиться деньгами, но лишь на время. Советский историк так пишет о вторжении скандинавов в Англию: «В 1000 году викинги отплыли в Нормандию, чтобы в следующем году возобновить свои нападения. В 1002 г. они получили выкуп размером в 24 тыс. фунтов серебра» (Гуревич А. Я. Походы викингов. М.: Наука, 1966, с. 20).

97

Мателана – замок Хетеля. Здесь противоречие, так как выше (строфа 235) он звался Кампатилла.

98

Норманны ничем не хотят себя связывать в предвидении нападения на замок Хильды.

99

Картина пира, угощения, перенесенная на битву, является традиционным образом народной поэзии, она встречается во многих эпических произведениях, например в «Песни о Нибелунгах»: «Помянем же усопших хозяйкиным вином // И гуннам за него платить с наследника начнем» (Перевод Ю. Б. Корнеева); в «Слове о полку Игореве»: «…Тут кровавого вина недостало, тут пир окончили храбрые русичи: сватов напоили, а сами полегли за землю русскую» (Перевод Д. С. Лихачева).

100

Поднятое знамя – знак готовности к битве.

101

793–797 строфы переставлены согласно реконструкции В. Бёша. В рукописи порядок строф следующий: 796, 797, 793, 794, 795.

102

Это противоречит предшествующей строфе, где сказано: «Их замок был разрушен.»…

XVI авентюра

 Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу

810 Высокородной Хильде средь неотвязных думОдно на сердце пало и занимало ум,Как ей гонцов отправить с печальной вестью к мужу,Что зло содеял Хартмут и нет у них недруга хуже.811 И Хетелю велела и Хервигу сказать:«Кудруна в плен попала, погибла наша рать,Одна теперь осталась я дома мыкать горе.Все золото и перлы увез неприятель за море».812 Отправились поспешно отважные мужиПо слову безутешной, прекрасной госпожиИ на седьмое утро до места доскакали,Где мавров хегелинги в жестокой осаде держали.813 Герои состязались в отваге всякий день,В забавах разгоняя уныние и лень,То тешились прыжками, то взапуски бежали,То в цель бросали дроты и длинные копья метали.814 Увидел рыцарь Хорант, храбрейший из датчан,Что нарочные Хильды торопятся в их стан,И молвил: «С новостями к нам гости прискакали,Спаси нас бог, герои, уж дома у нас не беда ли!»815 С приветливою речью отправился тогдаСам Хетель к ним навстречу. «С приездом, господа, —Сказал король учтиво, придерживаясь правил, —Здорова ль королева и кто вас в наш лагерь отправил?»8,6 «То Хильды повеленье, – гласил ответ посла, —Знай, что твои владенья враг разорил до тла,Все крепости разбиты, Кудруну в плен забрали.От бедствия такого оправится край наш едва ли.817 Пожалуюсь еще я: мы натерпелись мук,До тысячи погибло твоих друзей и слуг,Сокровища короны достались дерзким ворам,Разграблены все клады, герои покрыты позором».818 Спросил отважный Хетель, кто им беду принес,И рыцарь удрученный ответил на вопрос:«Один обидчик – Людвиг, правитель Нормандипы,Другому имя – Хартмут, свершили все зло их дружины».819 Король воскликнул: «Хартмут зато на нас напал,Что я ему Кудруну отдать не пожелал,Он был отвергнут мною и как жених презрен,Затем что все владенья взял Людвиг у Хагена в лен.820 Мы наше пораженье от недругов сокроем,Поведаем о горе лишь преданным героям.Велите ж поскорее друзьям ко мне явиться.Несчастья тяжелее у нас не могло приключиться».821 Тут Хервига-Зеландца в покои стали звать,Друзей и слуг позвали, и остальную знать.И, к Хетелю явившись, герои увидали,Что вождь их пребывает в глубокой и тяжкой печали.822 Но тут король сказал им: «Друзья, свое несчастьеЯ вам сейчас открою, надеясь на участье.Мне вот что королева с гонцами довела:Беда случилась. Плохи на родине нашей дела.823 Охвачена пожаром страна, все замки пали, —Увы, как видно стражи их слабо охраняли.Кудруна в плен попала, и головы сложилиДружинники, что дома мне верой и правдой служили».824 Блеснула на реснице у Хервига слеза,Слезами увлажнились и Хетеля глаза,Их плачущими видя, все прослезились тоже,В унынье погрузились сородичи их и вельможи.825 Тут молвил старый Вате: «Не растравляйте райРассказом о злодействах, что совершил Норманн.Еще на нашу долю деяний славных хватит,За наше униженье весь род его кровью заплатит».826 Спросил король: «А как же нам это совершить?»«Нам мир, – ответил Вате, – придется заключитьС владыкой мавританским. Мы соберемся с силой,Отправимся походом в погоню за пленницей милой».827 И старый воин мудро совет закончил свой:«Нам надобно наутро дать войску мавров бойИ так их встретить в поле, чтоб стало им понятно,Что жизнь их в нашей воле, от нас не уйти им обратно».828 Сказал отважный Хервиг: «Нам добрый дан совет,Готовьтесь, чтобы завтра нам выступить чуть свет.Пусть наше превосходство враги увидят сами.Моя душа безмерно скорбит о похищенной даме».829 И каждый приготовил для завтрашнего дняНадежные доспехи и резвого коня.Забрезжила денница, и рыцари напалиНа храбрых абакийцев и славу в той битвеснискали.830 Людей в расцвете жизни здесь уносила смерть,Флажки на древках копий мелькали вкруговерть,Бойцы врагам кричали: «Идите к нам навстречу!»И мавров настигали, бросаясь стремительно в сечу.831 Поверх щита взирая, возвысил Ирольт глас:«Герои-мавры, гибель здесь ожидает вас,Далеко ваши земли, так мира не хотите ль, —Велел спросить вас Хетель, прославленный мой повелитель».832 Владыка мавров Зигфрид ответил в свой черед:«Вам выгоду победа над нами принесет.Пусть мир, но мир почетный согласен заключить я,А силой вы добьетесь лишь нового кровопролитья».833 Тогда промолвил Фруте: «Клянитесь нам служить,А мы вас восвояси согласны отпустить.От вас в повиновенье мы требуем поруки».И мавры, присягая, простерли торжественно руки.834 Все завершилось миром, как я уже сказал.Бойцы пошли друг к другу, и каждый обещалВзаимную поддержку и дружбу без обмана.Их ненависть былая угасла на горе Норманну.835 Тут Хетель первым делом союзнику открыл,Какою вестью злою он опечален был,И обещал до гроба быть мавру благодарным,Коль он ему поможет расправиться с князем коварным.836 Властитель Альцабеи ответил королю:«Коль сыщутся злодеи, так я их погублю».И молвил старый Вате: «Морской их путь мне ведом,Мы их легко нагоним, как только отправимся следом».837 Сказал на это Хетель: «Но где же взять мне флотПри всем моем желании отправиться в поход?Уж из дому давно бы я корабли отправил,За наш урон и горе врагов расплатиться б заставил».838 Ответил старый Вате: «Ну, это не беда,Все в божьей власти. Знаю, где нам найти суда.Отсюда недалеко их семьдесят иль болеС запасами съестного недвижно стоят на приколе,839 За море пилигримы на них свершают путь.Суда забрать должны мы, а дальше будь что будь!Пусть странники дождутся с терпеньем и молитвой,Пока мы спор с врагами решим примиреньем иль битвой».840 Сто воинов взял Вате для этого с собой,А следом остальные отправились гурьбой.Паломникам сказал он; «Хотим купить мы хлеба».За это вероломство потом наказало их небо.841 А было богомольцев на этом берегуТри тысячи иль больше, поклясться вам могу,Но только ополчаться их стан не вдруг собрался.С могучею дружиной к ним Хетель уже приближался.842 И сколько ни молили паломники в тоске,Их серебро и платье сложили на песке, [103] А снедь забрать в дорогу распорядился Бате,Сказав; «Когда вернемся, за все вы получите плату».843 Проклятия и вздохи беде не помогли,Вернуть себе ни крохи скитальцы не могли,Стремился к цели Вате и приказал суровоВзять корабли и барки со всем, что там было съестного.844 И Хетель не подумал печалиться о том,Что путь заказан в море скитальцам с их крестом, [104] Пятьсот с собой забрал он бойцов христолюбивых,Да мало их вернулось домой из краев несчастливых.845 Должно быть, по заслугам воздал герою богЗа то, что на мученья он странников обрек:Король с его мужами погибли на чужбине,И слезы пилигримов ему отлились и дружине.846 Поплыли хегелинги так скоро, как могли,Благоприятный ветер понес их корабли.Вперед, под парусами, по вражескому следу.Они отмстить хотели норманнам за все свои беды.

103

Возможно, что пожитки паломников оставили в гавани, чтобы не отяжелять ими суда (ср. строфу 439).

104

Крестоносцы нашивали на одежду и корабельные паруса знак креста. Но, как пишет Шёнбах, «идти с крестом» – могло значить еще и «идти крестовым походом». «Крест» уже сам по себе, без дополнения, означает «священную экспедицию против сарацин» (Sch"onbach A. Das Christentum in der altdeutschen Heldendichtung. * Graz, 1897).

Таким образом, указанную строфу можно понимать. так: Хетелю безразлично, закончат ли пилигримы свой крестовый поход.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: