Шрифт:
— Ну, если взамен я отдам ей свою машину, проблем, думаю, не возникнет.
— Прекрасно. Приезжайте на ее машине, только не паркуйтесь возле комиссариата.
— Договорились, — отозвался Ириарте.
Амайя поднялась в зал для совещаний и в ожидании приезда Ириарте начала просматривать заявления подруг Карлы и Анны, а также информацию об автомобилях их семей.
— Я вижу, что вы начали без меня, — произнес у нее за спиной Ириарте.
— Боюсь, что нам придется это оставить. На сегодняшний вечер у меня другой план.
Он удивленно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Сев рядом с Амайей, он принялся за работу. Амайя взяла телефон и позвонила Хонану.
— Ты нашел факс?
— Я жду рядом с факсом.
— Отлично, пришли мне результаты в комиссариат Элисондо.
— Но…
— Сделай то, что я тебе говорю, и возвращайся сюда как можно скорее.
Пять минут спустя в дверях зала совещаний показался помощник инспектора Сабальса.
— Только что пришел факс из судебной лаборатории Сан-Себастьяна.
Амайя осталась сидеть на месте и позволила Ириарте прочесть факс первым. Закончив чтение, он очень серьезно посмотрел на нее.
— Это вы заказали эти анализы?
— Да, я. Ученые, которые делали анализы в Уэске, еще раз исследовали образцы и обнаружили частичное совпадение. Они предположили, что муку подменили, что объяснило бы такое низкое ее содержание в образце. Вчера вечером инспектор Эчайде взял образец муки, которую использовали в кондитерской Саласар месяц назад, и отвез ее в Сан-Себастьян, где одна моя коллега из Эрцайнцы оказала мне услугу, сделав анализ. Перед вами лежат результаты этого анализа. Все двадцать работников «Бисквитов Саласар» имели доступ к этой муке. Там заведено, что любой из них может взять муку для домашних нужд. Они также могли поделиться этой мукой с друзьями или родственниками. И сейчас нам предстоит все это прояснить.
Сабальса вышел из зала и направился к себе в кабинет. Ириарте притих, изучая лежащий перед ним отчет. Амайя закрыла дверь. Ириарте поднял на нее глаза.
— Инспектор, вы понимаете значение этой информации для нашего следствия? Это самая надежная зацепка из всех, которыми мы располагаем на сегодняшний день.
Она с готовностью кивнула.
— …и она имеет отношение к вашей семье.
— Я понимаю, на что вы намекаете. Во избежание подобных затруднений комиссар поручил вам руководить этим расследованием вместе со мной. Именно для этого я вас и позвала, — ответила Амайя, подходя к окну и глядя на улицу. — А сейчас я хочу, чтобы вы подошли сюда и взглянули на это.
Он подошел и остановился рядом с ней. Она взглянула на часы.
— Не прошло и четверти часа с тех пор, как пришел факс, а он уже здесь, — произнесла она, кивая на автомобиль, который только что припарковался под окнами комиссариата.
Распахнулась водительская дверца, и из машины выбрался инспектор Монтес. Прежде чем направиться к входу, он поднял глаза к окну, за которым они стояли. Они инстинктивно сделали шаг назад.
— Это зеркальные стекла, — произнес Ириарте. — Он не мог нас увидеть.
Амайя выглянула в коридор как раз вовремя, чтобы заметить входящего в кабинет Сабальсы Фермина Монтеса. Через несколько минут он вышел, неся в руке свернутый в трубку конверт.
Стоя у окна, Амайя и Ириарте увидели, как Монтес подходит к своему автомобилю и, оглядевшись вокруг, садится за руль.
— Совершенно очевидно, что отношение инспектора Монтеса к своему начальству, в данном случае к вам, оставляет желать лучшего, — заметил Ириарте. — Он не должен был выносить отчет из комиссариата без вашего разрешения. Сабальса тоже не должен был ему это позволять. Но, с другой стороны, он член нашей следственной группы, и нет ничего странного в том, что он хочет быть в курсе того, что происходит.
— А вам не кажется, что он должен был посещать совещания, которые для этого и существуют? — поинтересовалась Амайя, которой надоели проявления этого корпоративного шовинизма, всегда заставлявшего мужчин оправдывать действия, подвергающиеся критике со стороны женщины.
— Я думал, что он болеет. Так мне сказал Сабальса.
— Вы своими глазами увидели, от какой болезни страдает инспектор Монтес, — заметила Амайя, даже не пытаясь скрыть свое возмущение. — Ваша супруга согласилась одолжить нам свой автомобиль?
— Он припаркован позади комиссариата, — раздраженно отозвался Ириарте. — Как вы и просили, — уже мягче добавил он, как бы давая ей понять, что он ей не враг.
Она досадовала на себя за то, что так резко разговаривала с человеком, который с самого начала следствия оказывал ей всяческую поддержку. Выражение ее лица смягчилось, и она взяла сумку, висевшую на спинке стула.
— Пойдемте.
Автомобиль жены Ириарте представлял собой старую четырехдверную «микру» гранатового цвета с детскими креслицами на заднем сиденье. Инспектор протянул ей ключи, и она потратила несколько секунд на то, чтобы поправить сиденье и зеркала. К тому времени, как они покинули парковку, и Монтеса, и его машины уже и след простыл. Но Амайю это нисколько не обеспокоило. Она и так прекрасно знала, куда он поехал. Она намеренно неторопливо вела машину, давая Монтесу время прибыть на место. Когда инспектор Ириарте начал выказывать признаки нетерпения, она выехала из Элисондо на шоссе, ведущее в Памплону. Проехав пять километров, она остановила машину на парковке перед отелем «Бастан». Ириарте уже собирался засыпать ее вопросами, как вдруг заметил у входа в ресторан автомобиль Монтеса. Амайя припарковалась напротив и сидела неподвижно, пока к отелю не подъехал «мерседес» Флоры. Ее сестра вышла из машины и несколько раз огляделась вокруг, прежде чем стремительно скрыться за дверью.