Шрифт:
Совет 45
Смотрите телепередачи через интернет
В наше время не обязательно устанавливать дома спутниковую антенну, чтобы смотреть арабскую «Аль-Джазиру». Многие телеканалы транслируют свои передачи онлайн, причем бесплатно.
Вы можете поискать телеканалы в интернет-каталогах по языку:
• www.worldtvradio.com/php/TV_ channel_language_lineup.php;
по стране:
•Television/By_Region/Countries,
•TV_channel_country_lineup.php,
• www.wwitv.com;
по региону:
•news_and_media/television/by_region/.
Совет 46
Подражайте телеведущим и актерам
Вы футбольный болельщик? Попробуйте подражать диктору, который ведет репортаж со стадиона во время игры (или, если вы смотрите трансляцию вместе с другими людьми, делайте это во время перерыва, чтобы не мешать им наслаждаться матчем). Я знала одного подростка из Калифорнии, который смотрел трансляции чемпионата мира по футболу 2010 года на испанском языке. Помимо того, что он говорил Goooool вместо Goal, он научился воспроизводить мексиканский акцент и озвучивать происходящие на поле события, подобно профессиональным комментаторам. Еще он успешно подражал многим испанским актерам и повторял слова из испанских рекламных видеороликов. Если футбол вам не по душе, выберите любую другую программу и пытайтесь имитировать речь ведущих и актеров, не забывая также о жестикуляции и мимике.
Совет 47
Не стесняйтесь быть драматичным
Кто сказал, что драма несовместима с таблицей неправильных глаголов?
Мыльные оперы могут стать очень веселым пособием для изучения нового языка. Простые сюжетные линии, а актерская игра настолько выразительна, что, даже если вы не знаете всех слов, вы все равно будете в курсе происходящего, просто следя за эмоциями героев.
Южная Америка широко известна своими теленовеллами, но знаете ли вы, что и в Южной Корее их предостаточно? Турецкий сериал «Великолепный век» стал хитом в Балканском регионе. Колумбийская мыльная опера «Я – Бетти-дурнушка» была адаптирована во многих странах, включая Россию (сериал «Не родись красивой»).
Неплохим способом поразвлечься может стать идея просмотреть сцену из телесериала вместе с друзьями, а затем разыграть ее, распределив между собой все роли. Главное – не забывать, что в реальной жизни чрезмерный драматизм неуместен!
Поищите мыльные оперы на нужном вам языке с субтитрами на YouTube. При этом помните, что субтитры составляют любители, поэтому тексты зачастую не соответствуют оригиналу.
Чтобы выбрать новый сериал и поучаствовать в его обсуждении, посетите сайт Telenovela World. Иногда можно найти синопсис этих мыльных опер и на языках, отличных от оригинала, например на www.telenovela-world.com/.
Некоторые сериалы есть и на Viki, притом бесплатно и с субтитрами – ищите на www.viki.com/genres/telenovelas.
Совет 48
Смотрите новости на изучаемом и на родном языке
У телеканала ВВС часто есть варианты новостных программ на английском и других языках. Чтобы определить, насколько точно вы поняли содержание, просмотрите ту же программу и на родном языке. France 24 тоже создает параллельные выпуски программ на французском, арабском и английском. Russia Today и Al Jazeera предлагают выпуски на английском и других языках.
Смотрите, например, Al Jazeera:
• www.aljazeera.net (арабский);
• america.aljazeera.com (английский).
BBC на разных языках:
• www.bbc.co.uk/worldservice/languages/index.shtml.
Или France 24:
• www.france24.com/en/ (английский);
• www.france24.com/fr/ (французский);
• www.france24.com/ar/ (арабский).
Russia Today:
• russian.rt.com (русский);
• actualidad.rt.com (испанский);
• arabic.rt.com (арабский);
• rt.com (английский).
Глава 6
Кино как способ развития речевых навыков
Учитесь у кинозвезд!
До телевидения и интернета люди получали сведения о других странах и зарубежной культуре благодаря кино. Из фильмов мы узнаем, как принято общаться и вести себя в других странах. Мы видим жесты, мимику, манеры, слышим обороты живой речи, многих из которых нет в учебнике.
Однако человек, только начинающий изучать иностранный язык, большинства фильмов на языке оригинала просто не поймет. Практически невозможно самостоятельно разобраться в игре слов, отсылках к культурному, историческому и политическому контексту страны, поэтому новичку для просмотра следует отбирать самые простые развлекательные фильмы.
Совет 49
Смотрите кино на языке оригинала
НЕ СМОТРИТЕ ДУБЛИРОВАННЫЕ ФИЛЬМЫ!!!
Для тех, кто изучает иностранные языки, смотреть кино в переводе – смертный грех. При дубляже теряется б'oльшая часть культурного контекста и речевого своеобразия.
Когда я жила в Европе, то часто с удивлением замечала, что у скандинавов и голландцев очень хорошее произношение на английском, тогда как французы, испанцы и итальянцы говорят на нем с очень сильным акцентом. Почему так? На севере Европы английский начинают изучать раньше, чем во Франции, Испании и Италии. Однако дело не в этом. В скандинавских и голландских школах английский преподают не носители языка, поэтому вряд ли североевропейцы обязаны великолепным произношением своим учителям.
И на севере, и на юге очень популярны англоязычные фильмы и передачи, однако северяне смотрят их в оригинале с субтитрами, а южане – с озвучкой на родном языке. Они не слышат настоящей английской речи. Бессмысленно изучать язык в вакууме. Смотрите фильмы в оригинале – и вы увидите и услышите мир, не выходя из дома.
Я знаю, что DVD с оригинальной озвучкой стоят в России дороже и найти их сложнее. Однако при изучении языков польза таких дисков неоценима: во время просмотра вы будете слышать живую иностранную речь. Для экономии можно покупать фильмы вместе с друзьями и устраивать вечера просмотра.