Шрифт:
Рана на лице позволяла Рибальду прикрывать лицо рукой:
— Мы не поверили Джерадину. Вы ведь его знаете. Мы просто оказывали ему услугу. Из-за Артагеля.
— Свиная отрыжка, — взорвался Смотритель Леббик. — Я скажу вам, почему вы никому ничего не сказали. Если бы вы доложили, чем собираетесь заниматься, своему капитану, и тот поддержал бы вас в этом, он непременно доложил бы об этом мне, а я — королю. А поскольку король не приказывал мне приставить охрану к этой леди, он мог бы выразить удивление… — голос Смотрителя звучал так, что, казалось, был способен заморозить кровь в жилах, — по поводу того, какое вы имеете право вмешиваться в его решения!
— Мы не собирались никого оскорблять, — запротестовал Аргус. — Мы всего лишь…
— Я знаю. Приберегите свои извинения. Джерадином я займусь сам. Вы доложите обо всем происшедшем своему капитану. Вы доложите обо всем — и считайте себя счастливчиками, что я не приказал заковать вас в кандалы. Идите.
Аргус и Рибальд подчинились, с трудом сдерживая стоны, когда поднимались на ноги. Ни один из них не посмотрел в сторону Теризы. Осторожно — под злыми взглядами Смотрителя — они подобрали свои мечи и покинули комнату.
— А сейчас, миледи, — Леббик обернулся к ней, — мы, пожалуй, обсудим этот вопрос несколько более подробно. Я уверен, что король Джойс будет доволен, услышав, что вам удалось в одиночку и безоружной избавиться от нападавшего, после того как двое моих гвардейцев оказались поверженными. И я уверен, что он захочет выяснить, что же в вас есть такого, что вызывает подобного рода нападения посреди ночи.
Он сделал шаг к ней, выпятив грудь.
— Так кто вы, миледи? О, вашу историю я уже знаю — Орисон не способен хранить такие вещи в тайне. Вас случайно доставил сюда пригодник Джерадин. Но кто вы? — Его колючий взгляд не отрывался от Теризы, глаза были словно иглы. — В игру какого рода вы собираетесь сыграть с моим королем?
В его голосе звучала такая ярость, что Териза задрожала. Еще шаг — и он оказался к ней еще ближе. Она знала, что произойдет, если Леббик протянет правую руку и ткнет в нее указательным пальцем. Она начнет, захлебываясь от плача, бормотать: «Простите меня, я не хотела. Я больше так не буду, обещаю. Пожалуйста, только не наказывайте меня. Яне знаю, вчем моявина».
К счастью, в этот момент в комнату проскользнул еще один стражник и стал навытяжку. Он был довольно молод, и страх перед настроением Смотрителя Леббика ясно читался на его лице.
— Простите меня, Смотритель, — сказал он, запинаясь. — Я не хотел вас прерывать. Но у меня послание от короля.
Леббик глубоко набрал воздух в легкие и закрыл глаза, словно ему лишь с трудом удавалось контролировать себя. Затем повернулся спиной к Теризе.
Стражник судорожно сглотнул и уставился на Смотрителя, словно кролик на удава.
— Послание от короля? — яростно прохрипел Леббик. — Вы сказали, что прибыли с посланием. Ну?
— Да, сэр Смотритель. Послание от короля. Он приказал прекратить расследование.
— Что? — Удар хлыста.
— Король приказал прекратить расследование, сэр.
— Так… Это имеет некоторый смысл. В такие времена, как нынешние, опасный наемный убийца в замке — тривиальная проблема. Он дал какое-то объяснение, почему приказал прекратить расследование?
— Да, сэр. — Лицо гвардейца стало белым как мел. — Он сказал, что ему мешает беготня посреди ночи.
На мгновение плечи Леббика стали почти прямыми от ярости. Тем не менее спросил он почти спокойно:
— И все?
— Да, сэр. Кроме того, он сказал… — казалось, стражник был бы счастлив, если бы в эту минуту пол провалился у него под ногами, — что хочет, чтобы его гостей не беспокоили.
Смотритель взмахнул рукой, но не ударил стражника.
— Выслушайте мое предупреждение, миледи, — сказал он. — Я — Смотритель Орисона. Я несу ответственность за множество вещей, но прежде всего — за безопасность короля. Он страдает от неестественной веры в собственное бессмертие. Я настроен несколько иначе. — Его челюсти прожевывали слова, словно мельничные жернова. — Я буду подчиняться ему беспрекословно до тех пор, пока это будет в моих силах. А затем я стану решать все сам.
Развернувшись на каблуках, он вышел.
Проходя мимо стражника, он притормозил, чтобы отдать приказ:
— Я хочу, чтобы к леди приставили охрану. И на сей раз пусть все будет организовано наилучшим образом. — У двери он снова остановился: — Держите дверь прикрытой. Завтра утром я прикажу починить засов.
Затем вышел.
Стражник обернулся к Теризе, выразительно пожал плечами — извиняясь наполовину за свою робость, наполовину — за грубость Смотрителя — и последовал за своим командиром, плотно притворив за собой дверь.