Шрифт:
— Я сама буду набирать людей. Поговорю с ними лично, расспрошу их родителей…
С помощью обаяния и настойчивости Кларри смогла убедить Герберта приобрести здание на Тайн-стрит и приступить к отделке интерьера. Она советовалась с мужем по каждому поводу, начиная с обустройства водопровода и заканчивая подбором мебели и составлением меню. Кларри решила, что он должен воспринимать это предприятие как свое собственное. Идея назвать заведение его именем принадлежала Кларри.
— «Чайная Герберта», — объявила она. — Поскольку ты являешься покровителем этого проекта, нужно воздать тебе дань уважения.
Герберта эта идея неожиданно очень обрадовала, и он заключил Кларри в объятия, что случалось нечасто.
— Мы назовем чайную моим именем, да? Какая честь!
Олив тоже была вовлечена в работу. Она расписывала стены райскими птицами и экзотическими растениями. Кларри с радостью наблюдала за тем, с каким упоением ее сестра отдалась этому занятию. Она гордилась талантом и красотой Олив. Кроме того, Кларри заказала сестре три большие картины с местными пейзажами, две из которых собиралась повесить в зале для собраний, а третью над прилавком. Картины были выполнены в ярких, живых красках и довольно сильно отличались от темных полотен, висящих в городской художественной галерее. Увидев их, Герберт встревожился, но Кларри сказала, что они великолепны.
— Не нужно напоминать людям о серой жизни у них за порогом. Пусть они скроются от нее хотя бы на полчаса.
Олив была загружена работой все шесть месяцев, которые ушли у Кларри на то, чтобы подготовить чайную к открытию. Пока здание приводили в порядок, она занялась подбором поставщиков. Улица Вишневая находилась в двух кварталах отсюда. Скрепя сердце Кларри решила вновь повидаться со своими родственниками. Прошло уже почти четыре года с тех пор, как она в последний раз отнесла им деньги, и уже пару лет Кларри редко видела их в церкви.
Пивная со времени ее последнего посещения не подверглась каким-либо ремонтным работам, а Джейред выглядел уставшим и неопрятным.
— Я слыхал о новой закусочной, — кивнул он. — Вы попусту тратите деньги. В нашей округе чайная не будет пользоваться популярностью, девочка.
— Посмотрим, — улыбнулась Кларри. — Я хотела бы узнать, не согласится ли миссис Белхэйвен печь для нас пироги?
Джейред смутился.
— Она их больше не печет.
После недолгого замешательства он добавил:
— Теперь Лили не спускается вниз. Ей трудно ходить по лестнице. Врач сказал, что у нее водянка.
— Какое горе, — посочувствовала Кларри. — Может, я проведаю ее?
— Лучше не надо. Лили никогда тебя не любила. Скорее всего, она накричит на тебя.
По подавленному виду дяди Кларри догадалась, что и ему достается от супруги. Девушка дотронулась до его руки.
— Приходите выпить у нас чаю, когда мы откроемся, хорошо?
— Может, и приду, — пробормотал Джейред. — Удачи тебе, девочка. Она тебе понадобится.
Для поставок чая Кларри выбрала «Чайную компанию Тайнсайда». Они вместе с Гербертом отправились в Скотсвуд, в магазин Дэниела Мильнера. Теперь у него работали восемь торговых агентов, которые развозили чай далеко на восток и запад и в деревни, расположенные на севере, на другом берегу реки. От Олив Кларри знала, что Джек Брэвис по-прежнему поставляет им чай раз в две недели, но после их разрыва она давно уже привыкла избегать встреч с ним. Теперь, когда она больше не была экономкой, им тем более незачем было видеться.
Поэтому, когда Дэниел с гордостью показывал им свои складские помещения, Кларри вздрогнула от неожиданности, встретив Джека в одной из комнат. Он изучал образцы товара. Джек раздался вширь, а его усы стали еще гуще.
— Вы помните Джека? — спросил Дэниел. — Теперь он работает у нас дегустатором.
Увидев их, Джек покраснел. Он пожал Герберту руку и смущенно поклонился Кларри. Она не ошиблась на его счет: Джек оказался честолюбивым человеком и быстро продвигался вверх по служебной лестнице.
— Здравствуй, Джек! А я думала, ты по-прежнему развозишь чай в западной части города.
— Только некоторым постоянным клиентам, — ответил он. — Не хочу терять прежних навыков.
— Это правильно, — одобрил Дэниел. — Нужно иметь представление обо всех сторонах бизнеса. Этому я его и учил.
Он сообщил Джеку, зачем пришли Стоки.
— Да, — кивнул Джек, — я слышал об этом. Разговоров столько, будто открывается фешенебельный ресторан в центре города.
Кларри рассмеялась.