Шрифт:
Ветер уже стих. Стояла прохладная ночь, со звездами, выглядывающими среди облаков. Скрытая за высокими зданиями яркая полная луна освещала площадь, словно газовый фонарь. Служанка из дома напротив вынесла и поставила ящик с пустыми молочными бутылками. Увидев Кларри, она издали помахала ей рукой.
Помахав ей в ответ, Кларри направилась в сторону сада и вошла через кованые железные ворота. Здесь пахло дымом и влажной листвой. Глубоко вдохнув, Кларри закрыла глаза. На мгновение этот запах напомнил ей о джунглях, сырых после дождя. Она увидела себя в Белгури, среди высоких деревьев, услышала ночные звуки и почувствовала запах горящих дров. Ей невыносимо захотелось протянуть руку и прикоснуться к теплому мускулистому боку Принца и, открыв глаза, увидеть поднимающийся над деревьями дымок деревенских очагов. Тоска по старому дому была такой острой, что вызывала у Кларри дрожь и слабость. Девушка тихо застонала.
— С вами все в порядке? — спросил ее из темноты низкий голос.
Вздрогнув от неожиданности, Кларри открыла глаза. Ей показалось, что здесь никого не было. Она увидела огонек сигары, тлеющей в темноте, — кто-то сидел на скамье под буком. Так вот почему она ощутила запах дыма. Высокий мужчина поднялся и направился к ней, слегка покачиваясь. Видимо, он был не совсем трезв. Кларри смогла рассмотреть только то, что на нем был фрак. Видимо, это был один из приятелей Берти, который не пошел в дом с остальной компанией.
Только когда он вышел из тени, Кларри стали видны знакомые черты. С ужасом она поняла, что это Уэсли.
— Вам плохо? — спросил он ее.
— Нет, — ответила Кларри, быстро натягивая шаль на лицо.
Ей хотелось развернуться и убежать, но это еще больше привлекло бы к ней внимание. Уэсли бросил сигару на землю и растоптал ее ботинком.
— Присядьте. — Он жестом указал на скамью.
Кларри покачала головой.
— Что вы тут делаете? — поинтересовался он, внимательнее вглядываясь в нее. — Молодой женщине не следует выходить одной в такое время.
Он смотрел ей прямо в глаза. Б'oльшую часть ее лица от его взгляда закрывала шаль. Сердце Кларри гулко колотилось в груди. Уэсли был так близко, что она чувствовала исходящий от него запах вина, видела любопытный блеск его зеленых глаз.
— Удивительно, — проворчал Уэсли. — Вы в этой шали кое-кого мне напомнили. Лунный свет так обманчив.
Взявшись за шаль, он попытался открыть ее лицо. Кларри сильнее сжала пальцы.
— Прекратите, сэр! — прошипела она.
— Эти глаза, — промолвил он, — боже мой, это поразительно! Кто вы? Откуда вы?
Кларри с трудом сглотнула.
— Я… меня зовут Долли, сэр, — запинаясь, заговорила она, пытаясь подражать произношению служанки. — Я работаю здесь неподалеку.
— А зачем вы пришли в парк? — продолжал он ее допрашивать.
— Без всякой причины, — сказала Кларри, отводя глаза.
Она задыхалась под его пристальным взглядом. Вдруг Уэсли засмеялся.
— Ждете кого-то, да? Тайное свидание?
— Нет, — сказала Кларри. — Просто мне захотелось подышать свежим воздухом, так же, как и вам.
Он придвинулся еще ближе.
— В вас есть что-то необычное, Долли.
Кларри затаила дыхание. Его взгляд лишал ее воли. В любую секунду Уэсли мог понять, кем она в действительности является, и ее унижение станет неизбежным.
— Мне нужно идти, — прошептала она, делая шаг в сторону.
— Подождите, — сказал он, поймав ее за руку. — Побудьте здесь еще немного. Поговорите со мной.
Кларри попыталась вырваться.
— Зачем вам разговаривать со мной, когда у вас есть такие шикарные друзья?
— Какие друзья? Вы меня знаете?
— Н-нет, — начала вдруг заикаться Кларри. — Просто вы… выглядите так, будто были на роскошной свадьбе. Все только о ней и говорят.
— Роскошная свадьба, — проворчал Уэсли. — Да, конечно, такой она и была. Мои шикарные друзья, как вы их назвали, все еще празднуют — скорее всего, опустошают запасы виски Берти Стока. Но мне уже достаточно. Я не большой поклонник спиртного. С ними мне не сравниться.
Он томно улыбнулся и притянул ее к себе.
— Я предпочитаю общество симпатичных женщин.
От такой близости сердце Кларри едва не выпрыгнуло из груди. Как это могло произойти? У нее закружилась голова от страха и от предательской вспышки желания.
— Сэр, пожалуйста, — с трудом вымолвила она, — отпустите меня.
Голос Уэсли пророкотал, как отдаленный раскат грома:
— Сначала покажите мне свое лицо.
Неожиданно Кларри возмутилась. Он ведет себя с ней так нагло, потому что принимает ее за служанку! Она стряхнула его руку и, подняв правую ладонь, с силой ударила его по щеке. В этот момент шаль сползла с ее лица.