Шрифт:
Джон слегка поклонился и указал на свободный стул, но продолжал недружелюбно смотреть на Уэсли, пока тот усаживался. Кларри налила новому гостю выпить. Харри, чтобы избежать неловкого молчания, затараторил о рыбной ловле нахлыстом[8] и начал пересказывать другу то, что узнал от Джона об использовании хины для выманивания рыбы к поверхности.
Кларри извинилась и встала из-за стола. Все, чего ей сейчас хотелось, — это погрузиться в горячую ванну и сменить грязную одежду. Олив последовала за ней в дом.
— Он симпатичный, правда? — спросила она застенчиво, теребя свой длинный рыжий локон.
Кларри взглянула на сестру в зеркало, снимая с головы повязку.
— Да, пожалуй, — сказала она, осторожно трогая шишку на виске. Ссадина была чистой. Тот, кто о ней позаботился, сделал все как следует — вероятно, это был кто-то из слуг.
— Ну а я считаю, что он очень симпатичный, — сказала Олив, заливаясь румянцем. — Это именно такой человек, за которого я хотела бы когда-нибудь в будущем выйти замуж.
Кларри оглянулась и удивленно захохотала.
— Правда?
— Да, правда. — Олив покраснела еще сильнее. — Только совершенно очевидно, что он увлечен тобой.
— Не говори глупостей! — воскликнула Кларри. — Я знаю, что в действительности это не так. Он из тех мужчин, которые думают только о себе.
— Ты к нему несправедлива, — насупилась Олив. — Ну а мне он нравится, что бы ты о нем ни говорила. И может быть, когда-нибудь, когда я вырасту, я тоже ему понравлюсь.
Кларри фыркнула.
— Только отцу этого не говори.
— А почему, собственно, нет? Папе он понравился. Ему доставила удовольствие беседа о рыбалке, он даже не стал отвлекаться на то, чтобы встретить тебя.
Поняв свою ошибку, Кларри почувствовала, как кровь приливает к ее щекам.
— Ах, ты говоришь о Харри Уилсоне!
— Естественно, — ответила Олив, пристально глядя на нее. — А ты думала, кого я имею в виду?
Кларри отвернулась и стала раздеваться.
— Глупости. Я рада, что он тебе понравился. Он очень дружелюбный.
Олив просияла.
— Может, предложим ему остаться поужинать?
Сердце Кларри екнуло.
— Если хочешь, — согласилась она.
К ее удивлению, гости охотно приняли приглашение на ужин, несмотря на то что сделала она его нерешительным тоном, а Джон при этом недовольно хмурился. Когда Харри и Уэсли ушли рыбачить к заводи ниже ближнего водопада, Кларри напомнила отцу:
— Ты всегда говорил нам, что нортумберлендцы не отпускают гостей, не накормив. К тому же вы с мистером Уилсоном прекрасно поладили.
— Против мистера Уилсона я ничего не имею, — проворчал Джон и с раздраженным видом удалился в свой кабинет.
Смиренно вздохнув, Кларри отправилась обсудить меню с Камалем.
— Ама вернулась? — спросила она.
Камаль покачал головой. Кларри внимательно посмотрела на него.
— Вы что-то от меня скрываете?
Глубоко вздохнув, кхансама раздул щеки, выпуская воздух из легких.
— Слуги сплетничают, — пожал он плечами.
— И?..
— Говорят, ее младший сын тяжело болен. Ама за ним ухаживает.
— Что с ним? — встревоженно спросила Кларри.
— Сначала малярия, а теперь еще и дизентерия, — ответил Камаль очень тихо.
— Малярия? — переспросила Кларри озадаченно. — Но здесь, в горах, нет малярии.
Выражение лица Камаля пробудило в ней подозрения.
— Он что, работал в долине на наших конкурентов?
Камаль кивнул, боязливо озираясь.
— Мне не следовало говорить вам об этом, мисс Кларисса.
У Кларри учащенно забилось сердце.
— Сын Амы нарушил контракт, да? Он сбежал?
Камаль снова кивнул. Она схватила его за руку.
— Из какого поместья? Только не говорите мне, что он сбежал из Оксфорда.
— Да, — беззвучно, одними губами ответил Камаль.
— Господи, помилуй! — вздрогнула Кларри. — У нас в деревне — беглец с плантаций Робсонов, а их главный вербовщик будет у нас сегодня ужинать!
Камаль приложил палец к губам, давая ей знак замолчать. Кларри в отчаянии покачала головой.
— Я должна ехать к Аме. Посмотрю, смогу ли я ей чем-нибудь помочь.