Вход/Регистрация
Стоит только захотеть
вернуться

Кристи Агата

Шрифт:

— Самовнушение? — рассеянно спросил Чарлз.

— Что-то в этом роде. Как только я произведу вскрытие, сразу же сообщу, хотя у меня лично нет и тени сомнения. Однако надо все-таки соблюсти формальности, вы согласны?

Чарлз понимающе кивнул.

Прошлой ночью, когда слуги спали, он убрал тонкий проводок, тянувшийся от радиоприемника в его спальню этажом выше. Поскольку вечер выдался холодный, он попросил Элизабет развести огонь и сжег в камине каштановую бороду и бакенбарды. Пропахшие камфорой принадлежности туалета своего покойного дяди Патрика племянник положил обратно в сундук в дальнем конце мансарды. Пока он чувствовал себя в безопасности. План удался на сто процентов. Шок, решил доктор. Хорошо, пусть будет шок…

После ухода Мейнела Чарлз приступил к исполнению своих печальных обязанностей. Необходимо было отдать распоряжения относительно похорон, пристроить на ночь приезжающих родственников и сделать еще массу всякой всячины. Чарлз действовал методично, спокойно, довольный собой, занятый приятными мыслями. Никто, даже покойная тетка, не знал о том, что Чарлз давно уже был на грани долговой тюрьмы. Бридж и другие азартные увлечения требовали немалых денег, которых у него не было. Но теперь все в порядке. Сумма, которую ему необходимо было собрать в течение нескольких месяцев, почти в кармане благодаря блестящему плану, осуществленному буквально шутя. Он спасен от позора и богат, очень богат…

Стук в дверь прервал приятные грезы молодого человека. Элизабет объявила, что мистер Хопкинсон, адвокат покойной, хотел бы срочно переговорить с сэром Чарлзом Риджвеем.

«Как раз самое время, — подумал молодой человек, спускаясь по лестнице и приветствуя приехавшего юриста. — Как раз самое время».

Адвокат извинился, выразил Чарлзу приличествующие случаю соболезнования и, кашлянув, приступил к делу.

— Я не совсем понимаю вас, мистер Риджвей, — сказал Хопкинсон. — В своем вчерашнем письме ко мне вы выразили желание ознакомиться с завещанием миссис Гартер, полагая, что оно находится у меня. Почему вы так думаете?

— То есть как? — Чарлз уставился на юриста. — Я слышал это от тетушки!

— Да, да, конечно… завещание действительно было у меня, но…

— Было?

— Да, мистер Риджвей, но в прошлый вторник миссис Гартер попросила прислать завещание ей.

По спине Чарлза пробежал холодок.

— Наверняка оно находится среди бумаг вашей тетушки, — добавил адвокат. Чарлз молчал. Он уже просмотрел бумаги покойной. Завещания среди них не было…

Узнав об этом, адвокат пожал плечами, снова кашлянул и спросил:

— Не знаете ли вы, мистер Риджвей, кто, кроме вас, имел доступ к вещам миссис Гартер?

Чарлз пролепетал, что вещи тетки могла перебирать Элизабет, и за старой служанкой сразу же послали оставшегося не у дел лифтера. Элизабет подтвердила, что действительно перекладывала вещи госпожи. Да, она знала, как выглядит завещание, потому что видела его в руках хозяйки в день смерти.

— Вы в этом уверены? — резко спросил адвокат.

— Да, сэр. Хозяйка показывала его мне. Она еще заставила меня взять пятьдесят фунтов наличными. Завещание было в длинном голубом конверте.

— Совершенно верно, — подтвердил Хопкинсон.

— А на другое утро, — сбивчиво продолжала служанка, — я видела этот самый конверт на столе в спальне, но он был пуст, и я положила его на письменный стол госпожи…

— Я видел его там, — добавил Чарлз, вставая и подходя к столу. — Взгляните, мистер Хопкинсон, это он? — повернувшись, молодой человек протянул юристу конверт, и Хопкинсон кивнул.

— Да, мистер Риджвей, это тот самый. Но где же само завещание?

Оба обернулись к служанке.

— Вам угодно еще что-нибудь? — почтительно осведомилась та.

— Пока нет, спасибо, — ответил Чарлз, и Элизабет направилась к двери.

— Минутку! — остановил ее Хопкинсон. — Скажите, горел ли в тот вечер огонь в камине?

— Да, сэр, он всегда горел…

— Благодарю, вы свободны.

— Куда вы гнете, Хопкинсон? — прохрипел Чарлз, когда служанка вышла.

Юрист покачал головой.

— Я думаю, вы не должны терять надежды, мистер Риджвей. Может быть, завещание еще найдется…

— А если нет?

— Если нет, то боюсь, что нам придется сделать единственно возможный вывод: ваша тетушка попросила меня прислать ей завещание с тем, чтобы уничтожить его. Не желая, чтобы в результате Элизабет потеряла полагавшиеся ей пятьдесят фунтов, миссис Гартер взяла из банка эту сумму наличными и передала деньги служанке.

— Но почему? — вскричал Чарлз. — Почему?!

Мистер Хопкинсон снова кашлянул. Кашель получился сухой, официальный и как бы осуждающий.

— Скажите, мистер Риджвей, — осведомился он, — не было ли у вас в недавнем времени разногласий или ссор с вашей теткой?

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: