Шрифт:
Говорили на вече и о том, что уже семьдесят лет после похода князя Бравлина русичи войной на Византию не ходили, но все-таки порешили:
За перегородкой женщины, подначивая себя, выли все громче и громче. Аскольд вышел в теремные сени, где располагалась его старшая дружина. Здесь на деревянных стенах висели мечи, шестоперы, боевые топоры, кольчуги из светлого железа, а к срубу прислонены копья, щиты, конские седла. Князь отыскал Светозара и приказал ему:
— Муж Светозар, отбери десять молодцов из дружины помоложе и посильнее, завтра поедем к моему брату в лесной терем.
— Будет сделано, княже.
Светозару только что пошел пятый десяток, но по силе и проворности он не уступал и тридцатилетним. Боил был могучего телосложения, на высокий, умный лоб спускались завитками белокурые волосы, взгляд его голубых глаз становился пронзительным и жгуче-острым, когда Светозар выходил на поле боя. Несправедливости в кругу друзей и близких не терпел, но пощады к врагам не испытывал. Этому учил и своих подчиненных.
Назавтра выдался жаркий день. Солнце пекло с самого раннего утра, хотя только начался месяц ярец, последний месяц весны — Зимцерлы. А впрочем, ничего удивительного в этом не было: недаром месяц май зовут ярецем — от Ярилы, от яра, означающего юную, стремительную силу.
Переправились через широко разлившуюся Лыбедь на плотах, лошади на поводу плыли сами. Через накладные мостки перебрались через земляной ров и насыпь; оказавшись в открытом поле, пустили коней в галоп.
Ветер, смешанный с запахом чебреца и полыни, упруго бил в лицо, раздирая губы и выбивая из глаз слезы. Земля набегала на низко опущенные морды коней и рывками исчезала под их копытами. Корзно Аскольда и Светозара уже не хлопали, как крылья птицы, а свивались жгутами, поднимаясь даже выше их голов. Неслись как угорелые. Торопились достигнуть лесного терема к обеду.
Впереди показались деревья; попридержали лошадей и в их прохладную сень вступили размеренным шагом. Нашли драть [127] , пробитую Диром и его гриднями, и снова пустили коней галопом, но уже сдерживая их ход.
За версту от терема Аскольд и княжий муж с дружинниками спешились на одной из полян, где протекал ручей. Напоили и почистили коней, привели и себя в порядок. И вдруг в кустах возле ручья, чуть правее поляны, услышали женский смех, мужское похохатыванье, возгласы. Аскольд со Светозаром поднялись поглядеть и сквозь кусты увидели голых мужчин и женщин, обливающих друг друга водой. Ближе всех к наблюдавшим стоял Дир, узкий в талии, широкий в плечах, и можно было разглядеть возле шеи свежую, еще не совсем зажившую рану от печенежской стрелы и бугры мышц, которые перекатывались по спине и груди при каждом повороте князя.
127
Драть — дорога, расчищенная от деревьев; драти — чистить (старославянск.).
«Красивый, леший! Крепкий и сильный, страха не ведает, вот и бесится…» — с восхищением, но и с долей осуждения подумал о брате Аскольд.
Около Дира находились две молодицы. Они принимали от двух других кувшины с чистой речной водой и выплескивали ее на грудь архонта, при этом голоса их звенели, как колокольцы. Вот они вылили очередную порцию воды на своего господина и с радостными восклицаниями стали носиться по берегу. Дир, не удержавшись, бросился за ними, настиг одну, обхватил ее поперек живота, взвалил на плечо и потащил в кусты…
Через некоторое время они вернулись к купающимся, среди которых выделялся глубоким шрамом на лице Еруслан, и с разбегу бросились в воду, разбрызгивая ее, взметывая сотни расплавленных на солнце серебряных капель. Аскольду так захотелось порезвиться вместе с собравшимися у ручья и ополоснуться в нем, что он даже почувствовал всем телом прохладность его струй, но поборол в себе это желание и, жестом руки показав Светозару оставаться на месте, вышел из-за кустов.
Дир совсем не удивился появлению брата, только спросил, прижимая к себе двух голых молодиц:
— Надолго ко мне? Может, искупаешься с нами?.. Хочешь, бери любую, вот эту полногрудую или вон ту, — показал на длинноногую, с волнистыми черными волосами, спадающими ниже спины. — Между прочим, дочь печенежского боила, из-за нее я и стрелу схлопотал… По-русски ни бельмеса не знает, но зато в любви равных ей нет.
Та, увидев, что князья говорят о ней, собрала в узел волосы, вышла из воды на берег и, вся пронизанная солнцем от ног до головы, так что каждая клеточка ее обнаженного тела лучилась и пела, сделалась у всех на виду, улыбнулась Аскольду и стала одеваться…
— Ты тоже одевайся, брат. Я хочу повидать ромея, мне надо кое-что еще у него выведать. Он не умер?
— Живой. Правда, недавно я чуть не зарубил его. Осмелел, дерзит и жрет много…
— А вот то, что ты хотел сделать, глупо, брат, и недальновидно. Он нам нужен будет… Поэтому я предлагаю освободить его от цепей и перевести из подвала в другое, более приемлемое для его содержания место.
— Воля твоя, ты — старший брат, и я должен слушаться, — Дир плеткой срубил головку цветка и дерзко глянул в глаза Аскольда.