Шрифт:
— Нет, — мисс Грейвс, — я ничего не должен.
При этих словах она замерла на мгновение, и герцог почувствовал, что с трудом выдерживает ее взгляд, полный боли и ярости. Ошеломленный, он открыл рот, собираясь что-то сказать, но она, опередив его, нанесла удар точно и безжалостно:
— Вам придется спасти моего брата. Потому что, если вы этого не сделаете… Тогда я всем расскажу, что Призрак Сент-Джайлза — это вы.
Артемис затаила дыхание. Она осмелилась накинуть узду тигру на шею и теперь ждала, подчинится он ей или отбросит в сторону своей мощной лапой.
А герцог Уэйкфилд, совершенно спокойный, молча смотрел на нее, прищурив свои непроницаемые темные глаза. Секунда проходила за секундой, и вот он, наконец, произнес:
— Думаю, что нет.
— То есть вы уверены, что я этого не сделаю?
— О-о, я верю, что вы вполне способны на такое вероломство, мисс Грейвс. — С этими словами герцог повернулся и продолжил свою прогулку.
Тотчас же догнав его, Артемис проговорила:
— Но я предана своему брату, ваша светлость.
— А я спас вам жизнь в Сент-Джайлзе, — напомнил он ей.
Она прекрасно помнила его быстроту и грацию, помнила его виртуозное владение шпагой и, конечно же, помнила то последнее приветствие, которое он послал ей с крыши дома, когда она садилась в экипаж.
Теперь-то Артемис была уверена, что он специально следил, чтобы с ней ничего не случилось.
Но все это не имело значения!
— Он мой брат, и речь идет о его жизни. Поверьте, я не буду чувствовать себя виноватой, если все про вас расскажу.
— Я этого и не ожидаю. — Герцог бросил на нее взгляд. — Я просто напомнил вам о нашей встрече в Сент-Джайлзе, вот и все. Уверен, вы были бы достойным противником.
— Была бы?
Герцог остановился и вздохнул — словно имел дело с глупой служанкой. Повернувшись к ней лицом, он отчетливо проговорил:
— Думаю, вы не потрудились выяснить, что за противник я. Так вот, я не собираюсь поддаваться шантажу.
Артемис была восхищена выдержкой этого человека. Если бы она не сражалась за Аполло, то, возможно, оставила бы поле боя за герцогом. К тому же он был прав — она действительно шантажировала его. Но ведь она не джентльмен, воспитанный в традициях чести. Прежде она была леди, но те времена давно уже в прошлом. И сейчас она — женщина, закаленная превратностями судьбы. Да, такова была ее жизнь, и она сейчас находилась там, куда выбросили ее волны судьбы. Увы, у нее не было ни времени на благородство, ни желания проявлять его.
— Вы думаете, что я не раскрою всем ваш секрет? — Артемис с вызовом вскинула подбородок.
— Я думаю, что вы не осмелитесь. Но даже если вы это сделаете, мисс Грейвс… Сомневаюсь, что кто-нибудь вам поверит.
Она поняла, что герцог и на сей раз был прав — действительно, кто ей поверит? А он, холодный и безразличный, продолжал:
— Помимо всего прочего, вы сестра умалишенного и дочь джентльмена, прославившегося своим безрассудным поведением. Уверен, если вы попытаетесь открыть кому-нибудь мою тайну, то окажетесь очень близко к тому, чтобы и самой оказаться в Бедламе. — Он пригрозил ей, высказав вслух самые жуткие ее опасения, и с бесстрастным видом поклонился — как истинный аристократ. — Что ж, всего хорошего, мисс Грейвс. Я уверен, что остаток вашего пребывания в Пелеме будет приятным. — Резко развернувшись, он быстро зашагал в сторону дома.
Красавица и Скворушка тотчас последовали за ним, но Перси стоял в нерешительности, глядя то на Артемис, то на хозяина.
— Вперед, — тихо скомандовала ему Артемис, и спаниель с жалобным повизгиванием побежал за герцогом. А Бон-Бон заскулил и прижался к ее ногам.
Внезапно утро снова сделалось холодным, и Артемис невольно поежилась. Глядя в спину герцога Уэйкфилда, она со вздохом прошептала:
— Нет-нет, совсем он меня не знает…
И, конечно же, Уэйкфилд ошибался. Она осмелится. Потому что была готова на все ради освобождения брата.
В этот день лужайка с южной стороны Пелем-Хауса была залита ярким солнцем, и Максимус понимал, что должен наслаждаться таким чудесным днем и продолжать общение с леди, на которой он собирался жениться. Но, увы, сейчас он мог думать только об одном — о приводившей его в бешенство мисс Грейвс. Эта женщина, пытаясь шантажировать его — его, герцога Уэйкфилда! — перешла все границы. Ее предположение, что он мог оказаться таким слабым, ужасно его разозлило. Кроме того, в глубине души он испытывал еще одно чувство… неприятно походившее на сострадание. Но у него не было желания думать об этом, поэтому Максимус сосредоточился на своем негодовании. Он заставил бы мисс Грейвс почувствовать, как он возмущен ее поведением, если бы только она совершенно по-детски не игнорировала его.
Но ее деланое безразличие, конечно же, ни в малейшей степени не волновало его.
— Вы будете считать меня хвастливой, ваша светлость, но клянусь, я прекрасно стреляю из лука, — щебетала рядом с Максимусом леди Пенелопа.
— В самом деле?.. — рассеянно протянул герцог.
Мисс Грейвс следовала за ними бесшумно, как привидение, и он отчаянно боролся с настойчивым желанием повернуться и столкнуться с ней — заставить ее хоть что-нибудь сказать. Но все же он степенно вел леди Пенелопу туда, где суетились слуги, готовившие снаряжение для лучников.