Шрифт:
— Правда?.. — пробормотал Максимус, глядя на камеры, мимо которых они шли по длинному широкому коридору. И тут он внезапно понял, что напоминало ему это место. Зверинец Тауэра! Людей здесь использовали для развлечения точно так же, как животных в зверинце… Только с животными обращались лучше.
— Да, мы хорошенько ему вложили, — продолжал Ридли таким тоном, что у Максимуса по коже побежали мурашки. — И если бы он не «заснул» так быстро, то мы отделали бы его еще лучше, если вы понимаете, о чем я…
— О-о, думаю, понимаю, — буркнул Максимус. Они подошли к концу длинного коридора с земляным полом. — Положите его у двери.
Ридли, недоумевая, пробормотал:
— Так вы что, собираетесь вынести его за двери?
— Не ломай над этим голову, — ласково ответил Максимус — и ударил охранника в висок рукоятью шпаги.
Ридли рухнул на пол, а Салли поднял руки вверх.
— Сэр, прошу вас!..
— Ты тоже участвовал в этом?
— Нет, сэр!
Салли, возможно, врал, но в любом случае у Максимуса не хватило духа ударить и его. Он наклонился, взял Килборна за правую руку и со стоном забросил его себе на плечо. Виконт был очень тяжелым, но все же легче, чем полагалось быть мужчине его сложения, — было ясно, что он сильно потерял в весе в этом заведении. При этой мысли Максимус еще больше помрачнел.
— Открой дверь, — приказал он.
Салли бросился выполнять его распоряжение.
Выйдя наружу, Максимус остановился и через плечо взглянул на Салли.
— Передай Ридли и всем остальным надзирателям: я вернусь, приду ночью, когда вы спите и меньше всего этого ожидаете. И если я узнаю, что с кем-то из пациентов обошлись так же, как с лордом Килборном, — то не стану задавать вопросов, а просто свершу правосудие острием шпаги. Понятно?
— Да, сэр. — У Салли на лице был написан ужас.
Шагнув в темноту, Максимус быстро прошел со своей ношей через двор и вышел за ворота. За ними находился Мурфилдс, а немного дальше его ждал экипаж.
— Поехали, — сказал Максимус, уложив Килборна на сиденье.
— Нас не преследуют? — поинтересовался Крейвен, натянув поводья.
— Нет. Во всяком случае, пока.
— Значит, успех?
Максимус хмыкнул и посмотрел на безумца — тот еще дышал. Но что же теперь с ним делать?..
— Успех будет только в том случае, если Килборн выживет, — ответил он на вопрос камердинера.
Артемис проснулась от тихого постукивания в дверь и в течение нескольких секунд в недоумении осматривала спальню, пока не вспомнила, что она в гостевой комнате Пелем-Хауса.
Стук повторился, и она, выбравшись из-под теплого одеяла, надела халат и взглянула в окно — только что рассвело.
Приоткрыв дверь, Артемис увидела служанку, уже одетую для работы.
— Да, слушаю, — сказала она.
— Прошу извинить меня, мисс, но у задней двери вас ожидает посыльный. Он сказал, что должен поговорить с вами.
Наверное, об Аполло. Значит, Максимус нашел ее брата? Брат еще жив?
Дрожа, Артемис нашла свои тапочки и последовала за служанкой вниз по лестнице, а потом — в глубину дома, к кухне.
В кухне уже вовсю готовились к предстоящему дню. Повара и служанки раскатывали сдобное тесто, слуги доставали серебряные приборы, а юная девушка тщательно чистила плиту. А в середине кухни стоял огромный стол, за которым сидел юноша — вероятно, посыльный, прибывший из Лондона. Перед ним стояли чашка с чаем и тарелка с только что намазанным маслом хлебом. Когда Артемис подошла ближе, юноша встал, и она увидела, что его одежда вся в пыли после дороги.
— Мисс Грейвс? — спросил он.
Она кивнула.
— Да.
Сунув руку в карман куртки, посыльный достал письмо.
— Его светлость сказал, что я должен передать это в руки только вам и никому другому.
— Спасибо. — Взяв письмо, Артемис посмотрела на вычурную печать.
— Вот, мисс. — Юноша подал ей кухонный нож. — Срежьте печать.
Артемис с благодарностью улыбнулась и, собравшись с духом, сломала печать. В письмо было только несколько слов:
«Он живой в моем доме.
… М.»
Артемис с облегчением выдохнула — о, слава Богу, он живой! — и поняла, что должна немедленно поехать к нему.
Сжимая письмо в руке, она собралась выбежать из кухни, но вдруг вспомнила о посыльном.
— К сожалению, я забыла взять с собой кошелек, — обратилась она к нему, — но если вы подождете здесь, то уверяю, у меня найдется для вас шиллинг.
— Нет необходимости, мисс, — дружелюбно ухмыльнулся парнишка. — Его светлость щедрый хозяин. Он сказал, чтобы я не смел брать у вас деньги.