Шрифт:
10. Речь идет о Фане Исааковне, сестре Шестова.
11. 1 июля 1926 с Ремизовым случилось дорожное происшествие: он попал под колеса автомобиля. Следующим днем, 2 июля, датировано его письмо к Шестову, в котором он писал:
Сегодня иду к Алексинскому (доктору): вчера я попал под автомобиль и очень крепко ударился: весь в ссадинах и в крестце больно, не в хвосте, выше). Надо меня освидетельствовать. Ударился правой стороной. И правая рука. Но это пустяки. С рукой. После я для испытания ходил 3 часа по улицам.
И через день, 4 июля, продолжал ему же излагать свою печальную повесть:
Все у меня отбито и контужена правая нога и пишу я не бойко (правая рука не твердая). Но это пустяки, очень отбит крестец. Я выхожу, но мне трудно подниматься. А еще труднее сидеть: или уж лежать или бродить. <…> Только это все совершилось без моей вины, я очень осторожен, автомобиль шел (без гудка) по неуказанному направлению: ведь это днем в 3 ч<аса> (Переписка Шестова с Ремизовым, Русская литература, 1994, № 2, сс. 157–58).
37
ЭЙТИНГОН – ШЕСТОВУ [1]
Berlin, 13.X. <19>26
Дорогой Лев Исаакович,
к этому письму я прилагаю 100 фунтов, которых, таким образом, будет достаточно на покрытие оставшихся расходов на издание Dostojewski-Nietzsche, а также для издания Апофеоза? Будем надеяться, что последний теперь действительно увидит свет и французского мира. И издание еще двух томов, стало быть, также вполне обеспечено.
Вашу статью о Геринге-Гуссерле я жду с нетерпением; когда она появится в Philosophischer Revue? [2] Прилагаю к письму список всех абонентов на эксклюзивное издание (Luxushausgabe), которых я набрал. Я посылаю Вам два экземпляра этого списка; один для Вас и один для Шифрина, который теперь уже может послать первый том абонентам.
Мирру Яковлевну Вы, по-видимому, видели на днях, надеюсь, она привезет нам и Ваши приветы. Я надеюсь, что и Фанни Исааковна с помощью анализа вскоре преодолеет обострение своего состояния.
Самые сердечные пожелания Вам и Вашим близким, Лев Исаакович.
Искренне преданный Вам
Ваш
М. Эйтингон
1. В подлиннике по-немецки.
2. Эйтингон здесь забавно смешивает немецкий журнал Philosophischer Anzeiger с французским Revue рhilosophique, в которых была напечатана статья Шестова
38
ШЕСТОВ – ЭЙТИНГОНУ*
19. X. <19>26
1. Rue de l’Alboni
Paris (XVI)
Дорогой Макс Ефимович!
Получил Ваше письмо со вложением ста фунтов. Большое спасибо Вам еще раз! Этих денег хватит, чтобы оплатить III и IV тома, т. к. от Hachette’a тоже получено уже, как я Вам писал, 1900 фр<анков>. Список лиц, которым нужно отправить экземпляры роскошного издания, я еще вчера передал Шифр<ину>, и мне обещали, что они будут немедленно отправлены по указанным адресам. Шлецер уже кончил перевод моей ответной статьи Hering’y (вчера я уже сдал его в Revue philosophique) и теперь приступает к переводу А<пофеоза> бесп<очвенности>. Перевод Д<остоевского> и Н<итше> сделан им великолепно: все французы с восторгом говорят об этом. Надеюсь, что и А<пофеоз> бесп<очвенности> выйдет не хуже. По всей вероятности, он через пять, шесть недель окончит работу, и к новому году, либо сейчас после нового года, книга выйдет в свет. И тогда немедленно же приступит к переводу Pot<estas> Cl<avuim>. Теперь уже задержек не предвидится.
Ответ мой Hering’y сдан сейчас и по-немецки, и по-французски, и по-русски в редакции журналов, в ближайших книжках которых он будет напечатан. Вы пишете, что Вас эта статья очень интересует. Я и сам, откровенно сказать, очень волнуюсь ею. Она написана так, что, вероятно, покажется очень вызывающей акад<емическим> философам, да, пожалуй, не только академическим. И т. к. она касается всех четырех основных проблем философии – в ней я говорю об этике, онтологии, теории познания и теодицее, и говорю еще более открыто, чем говорил раньше – то у меня нет полной уверенности даже, что редактора решатся в своих журналах напечатать ее. Я боюсь, чтоб не повторилась такая же история, какая была с Kant-Studien. [1] Ведь и K<ant> S<tudien> мне статью заказали – а потом, когда ознакомились с ее содержанием, печатать отказались. Весы Иова кажутся философам ХХ-го столетия верхом нелепости. Пока что еще месяц или полтора – до получения корректуры – я буду находиться в неизвестности. Но все-таки, я не жалею, что написал эту статью – по-русски, во всяком случае, она появится. А может быть, все-таки и Phil<osophischer> Anzeiger и Revue philos<ophique> ее напечатают. [2] Levy-Bruhl в своем последнем письме ко мне говорил, что все, что я ему ни предложу, будет напечатано… [3]
Видел в Париже – Вы это уже знаете – Мирру Яковлевну, но видел, к сожалению, всего один раз. Ей не повезло – она здесь прихворала. Теперь будем Вас обоих ждать сюда к осени. А может быть, весной мне удастся попасть в Берлин! Очень бы мне этого хотелось. Не знаю, как c выйдет <sic> с моей поездкой в Палестину. Похоже на то, что не выйдет ничего – слишком долго уже тянутся переговоры. По-видимому, сионисты заинтересованы только теми лицами, которые хотят и умеют говорить на их излюбленные темы, и к моей поездке в Палестину относятся совершенно равнодушно. А раз так – рассчитывать на возможность покрыть расходы (очень большие – выяснилось, что поездка обойдется не меньше, чем в 80 ф<унтов>, и то, если быть очень скромным и считать, что называется, каждый грош) сбором с лекций нельзя. Можно решиться выехать только в том случае, если эти 80 ф<унтов> будут выделены каким-нибудь учреждением, которое уже само возьмет на себя заботы об устройстве лекций. А это – надежда плохая. Так что, по всей вероятности, весной мне можно будет на несколько недель съездить в Германию. Лучше всего было бы приехать на Пасху – но Мирра Яковлевна говорила, что это не совсем Вам удобно. Можно, конечно, и в мае приехать – я хотел бы только заблаговременно знать об этом, чтобы соответственно и подготовиться.