Шрифт:
– Что? – Агент ФБР усмехнулся.
– Мне показалось… – начал Дэвенпорт.
Он протянул руку к двери и сделал шаг.
Взрыв прогремел буквально в футе от его лица.
«Я могу видеть, – подумал он, поднося руки к лицу. – И у меня ничего не болит…»
– Что? – кричал федерал, который снова выхватил пистолет и указывал на разбитую деревянную дверь. – Что? Что? Что это было?
Пыль клубилась в воздухе, как дым, просачиваясь из дальней комнаты. Лукас чувствовал ее во рту и песок в глазах. Данн рефлекторно отвернулся, но потом вновь сделал шаг вперед, его волосы и плечи были покрыты пылью.
– Что это было?
Дэвенпорт вернулся к двери и несколько раз сильно толкнул ее вперед. Она открылась на фут, и у него появилась возможность заглянуть внутрь. Пол в соседнем помещении был усеян речными камнями и крупными булыжниками размером с тыкву – всего штук пятнадцать или двадцать.
– Ловушка, – сказал Лукас, снова толкнул дверь, и камень откатился в сторону. Он вошел в комнату и увидел веревку, тянущуюся от двери в темноту. – Камни падали с большой высоты. Если бы один из них угодил в тебя, эффект был бы как от пушечного ядра.
– Но это не Энди? – спросил Данн, следуя за Лукасом и глядя на женское тело.
Теперь они видели ступни женских ног, подобные танцующим следам у них над головами.
– Нет, это наживка, – сказал Лукас. – Чтобы мы бросились в дверь, забыв обо всем.
– Ублюдок, – сказал федерал, который принялся стряхивать пыль с одежды. – Кто-то мог пострадать.
Глава 23
Ловушка сработала, но в нее никто не попался. И все же это взволновало Мэйла: он получал удовольствие, когда все планировал и готовил. Сначала он не собирался использовать тело Глории, но потом все сошлось – и сыр должен был завлечь их в мышеловку.
Должно быть, они едва уцелели; он понял это, глядя на их поведение.
– Мы знали, что там должна быть бомба или ловушка, – сказал Дэвенпорт.
Теперь ситуация казалась ему забавной, хотя и немного мрачной. Он стоял спиной к «Мундштуку и уздечке», и черты его лица казались еще более жесткими в ярком свете телевизионных прожекторов. Его костюм выглядел безупречно, галстук идеально подходил к спокойным голубым глазам.
– Мы рассчитывали, что, расставив повсюду машины без опознавательных знаков, сумеем его заметить. До сих пор идет обработка номеров автомобилей, которые находились поблизости.
– Ты лжешь, мерзавец! – закричал Мэйл в телевизор, рассмеялся и указал на экран пивной бутылкой. – Тебе просто повезло, засранец!
Дэвенпорт, не мигая, смотрел на него. За его спиной толпились полицейские. Мэйл пропустил несколько слов, сказанных Дэвенпортом.
– …мы будем ждать отчета медэкспертов по Глории Кросби. Возможно, она находилась там довольно давно. Мы не думаем, что он стал бы рисковать возможной встречей с нами.
– Ты опять нагло лжешь! – закричал Мэйл.
Он вскочил на ноги, выключил телевизор, сел, дважды подпрыгнул, схватил пульт управления и снова включил телевизор.
Это было неправильно: он заманил их в Стиллуотер при помощи фальшивых строк – он знал, что они буду находиться там, – но не ожидал, что Дэвенпорт появится в городе заранее, когда Данн только туда въедет. Они должны были оставаться с Данном. Мэйл побывал в Стиллуотере рано утром, сразу после первого звонка Данну, и там нигде не было полицейских. Машины без опознавательных знаков… чушь собачья. Он бы их заметил.
Однако Джон беспокоился о номерах своей машины: они попали в список или нет?
Говорящая голова переместилась: Дэвенпорт исчез, теперь на экране появилось помещение, полное компьютеров; группа молодых людей столпилась возле монитора. Все они были напряжены, словно находились в штабе во время военных действий.
– …также владелец компании, которая производит полицейское и охранное программное обеспечение. Он предоставил ресурсы своей компании в распоряжение полицейского департамента на время охоты за похитителем Энди Манетт и ее детей. Группа экспертов по военным играм и программному обеспечению старается предвосхитить действия похитителя; в частности, им удалось предвидеть возможность ловушки…
Что?
– …они считают, что близки к поимке похитителя или похитителей…
– Чушь, – заявил Мэйл.
Однако он смотрел на экспертов, столпившихся вокруг монитора, и завидовал им. Превосходное оборудование, отличная компания. Все были одеты неформально, двое мужчин держали в руках огромные кофейные чашки. Вечером они купят пиццу и пиво и будут смеяться.
– …все называют ее Айс, – между тем продолжал репортер.
Необычайно привлекательная женщина со стрижкой панка и кольцом в носу ухмыльнулась Мэйлу и сказала: