Шрифт:
– Предлагаю спросить вон у того прохожего, – сказал Джек.
Гарри обернулся и увидел низкорослого типа, спешащего по своим делам. Тип носил типичную для сельской местности одежду и гулял босиком. Ноги у него были повышенно волосатые.
Гарри понял, что увидел первого в своей жизни хоббита.
– Любезный, вы не подскажете, где мы сейчас находимся? – спросил Гарри.
– На дороге, чувак, – не оборачиваясь, буркнул хоббит и поспешил дальше.
– Не так быстро, уважаемый, – сказал Гарри. – Скажите, а вы знаете Фродо Бэггинса?
– Нет.
– А Фродо Сумкинса?
– Нет.
– А Фродо Торбинса?
– Слушай, чувак, я не знаю никого из парней, которых ты ищешь, – сказал хоббит. – И мне не нравятся люди, которые задают слишком много вопросов. У нас так не принято. Тебя могут неправильно понять, чувак. Тебе нужны проблемы?
– В какой стороне Брыль? – спросил Джек.
– Не понимаю, о чем вы толкуете, – сказал хоббит и вознамерился продолжить путь.
На его плечо упала правая рука стрелка. Хоббит окаменел.
– Так, – сказал он тихо, но угрожающе. – Я сейчас не понял. Что это за жест?
– Тебе вежливо задали вопрос, – сказал стрелок. – Несколько вопросов. И ты не ответил ни на один. Это некрасиво.
– В нашем районе нет города Брыль, – сказал хоббит чуть более вежливо. – Есть город Брысь. Может, вам туда надо, чуваки?
– Может быть, – сказал стрелок. – В какую сторону отсюда этот Брысь?
– Туда. – Хоббит махнул рукой туда, откуда пришел. – Еще вопросы, парни?
– Далеко до города?
– Не очень, – сказал хоббит.
– Спасибо за сотрудничество, – сказал Джек, убирая руку. – Счастливого пути.
– И тебе того же самого в то же место, верзила, – сказал хоббит и припустил по дороге.
– Жители сельских районов всегда отличаются чуткостью и добротой по отношению к странникам, – сказал Гарри. – Пойдем проверим, как с этим обстоят дела в городе.
ГЛАВА 3
Пить или не пить – вот в чем вопрос. А кто не пьет? Покажи…
Арагорн.Питейное заведение с лошадью на вывеске носило название «Рога и копыта». Судя по той же вывеске, хозяином «Рогов и копыт» был человек со странным именем Остап Маслютик.
Он появился в этих краях недавно, открыл свой небольшой бизнес и оказался довольно разворотливым предпринимателем, потому как дело его процветало. Кое-кто говорил, что в прошлом у Маслютика есть темные пятна, но большинство не обращало на это внимания. Каждый человек имеет право на пару скелетов в собственном шкафу.
– Добрый вечер, джентльмены, – приветствовал Маслютик четырех хоббитов. – Могу я узнать ваши имена?
– Мерин.
– Пиппин.
– Сэмми.
– А вы? – обратился Маслютик к Фредди.
Фредди смекнул, что лучше бы ему назваться вымышленным именем, и ляпнул первое, что пришло ему в голову.
– Бонд, – сказал он. – Джеймс Бонд.
– Бонд – это ирландская фамилия или английская? – поинтересовался Маслютик.
– Английская.
– Вы не слишком похожи на англичанина, – сказал Маслютик.
– Ну и что? – спросил Фредди. – Свой «астон-мартин» я припарковал за углом, my dear friend [76] .
– Как угодно, – сказал Маслютик. – Что будете пить?
– Мартини есть?
– Нету.
– Тогда пива, – заказал Фредди. Маслютик поставил перед четверкой четыре полные кружки с янтарным напитком. – Гэндальф не заходил?
76
В переводе с родного языка Джеймса Бонда – мой дорогой друг. – Примеч. авт.
– Гэндальф? – Маслютик наморщил лоб, явно пытаясь что-то вспомнить. – Это такой высокий старик?
– Типа того.
– С длинным посохом и нечесаными волосами?
– Похоже.
– Постоянно ходит в нестираном балахоне?
– Ага.
– Его еще считают волшебником?
– Да, это он.
– Никогда его здесь не видел, – сказал Маслютик.
– Странно, – сказал Фредди. – Он сам мне здесь стрелу забил.