Шрифт:
Но ста двадцати галлонов я не насчитал: в моем распоряжении оказалось лишь восемьдесят пять. Тридцать пять кто-то умыкнул.
Сначала я подумал о Хоумере, но тот никак не мог истратить тридцать пять галлонов, даже если катастрофически нуждался в топливе для освещения и обогрева. Затем я обнаружил на берегу кучу пустых канистр. Единственным для этих мест средством переправить куда-то тридцать пять галлонов высокооктанового бензина, причем без канистр, была «Цессна» Оскара, вернее, была до вчерашнего дня.
И рассказать Оскару о моем тайнике мог только Микко.
Я залил баки под завязку, они смогли вместить около двадцати галлонов. Остальное в канистрах разместил за переборкой в хвосте. Потом проделал дыры в днищах пустых канистр и утопил их в озере, дабы не оставлять лишних следов.
Затем направил самолет обратно к берегу, с запасом в баках горючего на четыреста морских миль, и все же с неприятным, зудящим чувством, что кто-то украл мой бензин.
Миссис Бикман пребывала на берегу в одиночестве.
— Никаких признаков его присутствия, — доложила она.
— Пошли к хижине.
— Будь он там, пришел бы сюда.
— Правильно. Но на худой конец, мы можем у него разжиться какой-нибудь едой. Я и не завтракал и не обедал сегодня.
Она стояла на песке, слегка расставив ноги, руки уперев в бока.
— Ты уверен, что привез меня куда следует?
— Какого черта иначе мне нужно было тащить вас сюда?
— Начинаю догадываться, и причем с отвращением.
До меня стал доходить смысл ее слов.
— Вы, видимо, предполагаете, что, утолив голод, я планирую небольшое изнасилование. Должен сознаться — это единственный вид преступлений, в котором за последние несколько дней меня не заподозрили, так что с успехом можно наверстать упущенное.
По тропинке я зашагал к хижине. Когда я оглянулся, она продолжала стоять все там же.
— Если все это из-за того, что вы не умеете стряпать, то не волнуйтесь — я умею.
— Это звучит весьма обнадеживающе. А то я на сегодня уже досыта навоевалась.
В ее голосе звучала горечь. Я поморщился и зашагал дальше. На полпути я вдруг вспомнил, что это в общем-то медвежий край, а я забыл в «Бивере» дробовик. Правда, у меня был пистолет Кенига… и его виски.
Если тринадцать пуль из «Браунинга-HP» не остановят медведя, я всегда смогу предложить ему выпить.
Хижина была пуста, а точнее — Хоумера в ней не было.
Но его чемоданы по-прежнему были сложены под окном, и на трех крючках вдоль стены висели три ружья.
— Узнаете багаж? — спросил я и пошел взглянуть на ружья. Одно было для охоты на оленей, калибр 7. Два других представляли собой прославленные дробовики «Парди»: изделия ручной работы со строгими, благородными линиями, без какой-либо вычурной гравировки. Четвертый крючок был пуст.
Миссис Бикман спокойно констатировала:
— Это его вещи, я сожалею о своих подозрениях.
— Хоумер взял с собой ружье для охоты на медведей, помнится, он действительно говорил, что намерен отправиться на охоту.
Спальный мешок был скатан и лежал под ружьями, но брезентовый чехол с него исчез.
— Как долго он может отсутствовать?
— Он сказал: дня два-три. Это было два дня назад. Если он ушел вчера, то его возвращения нужно ждать через пару дней.
Она обследовала картонные коробки с продуктами, которые я ему доставил.
— Куда он направился?
— Невозможно даже предположить! Он мог отойти всего лишь на десяток миль отсюда, но затратить половину запланированного на трехдневное путешествие времени: здесь исключительно дикие, непроходимые леса.
Она выпрямилась, держа в руках три банки консервов.
— Хорошо, что здесь хоть достаточно продуктов, так что я могу ждать.
Я отреагировал очень резко:
— Черта с два вы можете. Вы — здесь, среди диких лесов! Между прочим, до ближайшей дороги вам за день не дойти, учитывая вашу обувь и все прочее. К тому же это медвежьи места. Нет, нет и нет, если он не вернется к вечеру, то по дороге за границу я высажу вас около Инари. Потом в Хельсинки вы сможете найти какого-нибудь пилота, который за соответствующую плату доставит вас сюда через пару дней. Сожалею, но сам я остаться не могу.
— Ты думаешь, так я буду в большей безопасности?
Она взглянула на меня, сопроводив слова едва уловимой кривой усмешкой.
— Ну, по крайней мере по части медведей.
Она кивнула и взглянула на банки, которые продолжала держать в руках:
— Сельдь, тушеное мясо и горох для вашей светлости.
Я махнул рукой:
— Пусть будет так.
Она нашла консервный нож и принялась за дело, добавив:
— И я остаюсь.
— Черт бы тебя побрал!
— Ты насильно затащишь меня в самолет и доставишь в Ивало? — спокойно спросила она. — Только пальцем притронься ко мне, и я через суд заставлю тебя платить миллион долларов.