Шрифт:
— Ну, в любом случае — несколько подходящих выдержек из дела. Читателей оно еще волнует. Потом, я бы отказался от того, что уже навязло у всех на зубах,— от втолковывания мысли о неспособности полиции разобраться в сложном вопросе. Нет, я бы соорудил большой материал под заголовком «Слишком стар или слишком толст!», не сказав в нем ни одного плохого слова о полиции и не назвав имени Ниро Вульфа. Упомянул бы лишь о том, какие надежды, пробудились у общественности, когда за расследование взялся один блестящий частный детектив. Мол, судя по его прежним успехам, можно было рассчитывать, что он быстро справится и с этим преступлением, но потом пришло-де горькое разочарование, поскольку за десять дней он не продвинулся ни на шаг. А причину, мол, нужно искать в том, что он либо слишком постарел, либо растолстел слишком. Теперь, мол, ничего другого не остается, как положиться на расторопность нашей полиции, не доверяя так называемому гению. Тут можно было бы полицию слегка похвалить. В заключение я бы сказал о том, что она отдает все свои силы, хотя пока видимых успехов в деле Эрхарда не достигла.
Лон раскрыл рот, желая что-то возразить, но я продолжил:
— Можешь быть уверен: читатель такую статью проглотит с удовольствием. Кроме того, я, конечно же, при первой возможности отблагодарю тебя за эту услугу и сообщу газете, которая напечатает этот материал, несколько новых фактов.
Я подал официанту знак, и он наполнил наши стаканы.
13
Много бы я дал за то, чтобы узнать, читал ли Ниро Вульф это сочинение прежде, чем я показал его в субботу вечером. Называлось оно «Ложная тревога» и полностью совпадало с тем, что я говорил Лону Коэну.
Я, конечно, знал, что Вульфа статья ни в коем случае не разволнует, но все-таки должен был соблюдать осторожность, дабы он ничего не заподозрил.
Повернувшись к нему на своем крутящемся кресле, я, как бы между прочим, спросил:
— Да, вы уже видели «Ложную тревогу» в «Газетт»?
— А что там такое? — проворчал он.
— Вы обязательно должны с этим познакомиться.— Я встал и положил газету к нему на стол.— Забавно, но мне кажется, будто я сам это написал. Тут самые мои сокровенные мысли. Пожалуй, эта статья — лучшее из всего, что я читал за последнее время.
Вульф взялся за газету, а когда я посмотрел на него уже со своего места, оказалось, что он держит ее, полностью закрывая лицо. Вульф вообще читает довольно медленно, а сейчас прошла целая вечность, пока он не закончил.
— Ну и ну! — воскликнул он.— Наверняка это состряпал какой-нибудь ничтожный писака, сидящий на диете из-за расстройства желудка.
— Да-да, если бы только бедняга знал, как вы измучились за прошедшую неделю, сколько бессонных ночей провели!
— Придержи язык, Арчи!
— Конечно, сэр!
Пока это было все, но я еще не смирился с поражением. Потом к нам зашел старый друг Вульфа Марко Вукчич, и я с удовольствием отметил, что ему статью не показали, иначе это было бы плохим знаком.
Когда Марко ушел — он, между прочим, был администратором лучшего в Нью-Йорке отеля,— Вульф снова взялся за свою книгу. Прочитал страниц десять, швырнул ее на стол, встал и подошел к массивному глобусу. Но, похоже, тот заинтересовал его не больше, ибо он тут же включил приемник и пробежался по всей шкале от начала до конца. Потом, проворчав себе что-то под нос, он возвратился в свое кресло и, наморщив лоб, уставился в одну точку. Делая вид, что погружен в чтение журнала, я краешком глаза наблюдал за ним.
— Арчи!
— Да, сэр?
— Прошло десять дней...
— Да, сэр...
— ...с тех пор, как ты привез мисс Шеппард из Атлантик-Сити.
— Да, сэр.
Вульф немного подождал, чтобы я сделал из его слов какой-то вывод. Однако я упорно молчал, и тогда он продолжил:.
— Тогда у нас была надежда, что дело завершится в обычном порядке. Но десятидневный срок не подтвердил этого.
— Не подтвердил, сэр.
— Позвони мистеру Крамеру.
Когда связь была установлена, Вульф пригласил инспектора к себе.
— Я очень занят,— проворчал тот.— Да и зачем? У вас есть что-нибудь для меня?
— Да.
— Что именно?
— Это я сообщу вам только лично. Думаю, дело приобретает совсем иную окраску.
— Чего только вы не скажете! Через полчаса буду у вас.
Это мне окончательно не понравилось. Ведь двадцать долларов за выпивку для Лона Коэна я уплатил вовсе не для того, чтобы оказаться теперь перед перспективой слушать какую-то незначительную беседу между Вульфом и Крамером. Конечно, слова Вульфа о том, что у него есть нечто новенькое, были примитивной ложью. Просто он решил ничего не менять в своей удобной праздной жизни.
Крамер строевым шагом вошел в контору, сел в красное кресло для посетителей и проворчал:
— Больше всего на свете мне хочется, чтобы вы прекратили наконец свое эксцентричное жеманство и занялись делом. Работы у меня по горло. Но тем не менее я приехал. Итак, что же вы можете сообщить?
— Мои слова по телефону были, возможно, несколько преждевременными, но они в любом случае правомерны.
— Какие слова?
— Ну... вы чего-нибудь добились?
— Нет.
— Значит, стоите на том же месте, что и неделю назад?