Сакс Ганс
Шрифт:
Вином, — сказал я, — без руля
Несется, вроде корабля,
Лишившегося управленья,
Теряет вовсе разуменье,
Слепою силою влеком,
Себя пред всеми дураком
Выказывает, и друг другу
Все кажут пальцем на пьянчугу.
Уж тут не честь, а стыд и срам!»
«Теперь я понимаю сам,
Что это так, но бог с ней, с честью!
Раз не успел пропить-проесть я
Свое добро, беды в том нет,
Что пью я», — он сказал в ответ.
«И все-таки достаток тает:
Его не только тот мотает,
Кто денежки в шинок несет,
Но также тот, кто даром пьет.
В шинке и он сидит до рвоты,
Отлынивает от работы,
Избрав бездельника удел,
И остается не у дел.
Коль в голове твоей затменье,
Тебя не минет разоренье,
И бедность, жизнь твою губя,
Когтями вцепится в тебя.
Кто пьет, разбогатеть не может».
Он молвил: «Был бы день лишь прожит,
И ладно. Я ведь небогат.
По мне, здоровье — лучший клад.
А я здоров и в состоянье
Добыть семейству пропитанье».
«Пусть так, не стану спорить я.
Но от обильного питья
Бывает множество болезней.
Не пить, дружок, куда полезней
Для сердца, легких и кишок;
Вино людей сбивает с ног.
Бывает и похуже случай:
Не долго заболеть падучей
Или чахотку подцепить.
Дружок, который учит пить
Дружка, вредит его здоровью!»
Конец, я думал, прекословью,
Но он ответил: «Нет, нельзя,
Когда тебя поят друзья,
Отказом вызывать укоры».
«С пьянчугами боишься ссоры,
А бога не боишься, нет,
Хотя он наложил запрет
На пьянство, ибо всякий пьющий
Вредит себе, и даже пуще:
Творит недобрые дела!
Вино всегда источник зла:
Ведь пьяница на то решится,
Что трезвому и не приснится.
Побойся бога, милый друг,
Беги от общества пьянчуг!»
«Мне жить тогда в пустыне надо, —
Сказал он. — Ведь вино — отрада
И богачей и бедняков.
Обычай у людей таков,
И выпивка в чести повсюду;
Так что ж, я всем перечить буду?»
«Разумный счастлив не вином:
Он ищет радостей в ином.
Не видит в том себе почета,
Что кружкой чокнется с ним кто-то.
Сдается мне, что сам ты рад,
Когда тебя вином поят».
Он молвил: «Ни при чем тут радость:
Потом во рту такая гадость
И мучат рези в животе…
Да как откажешь? Живо те,
Кто угощал, тебя ославят,
Стыдиться пред людьми заставят…»
«Позор, мой друг, ты видишь в том,
Что не захочешь быть скотом, —
Сказал я. — В этом нет позора,
И не грозит с друзьями ссора,
Когда ты ловко и умно
На приглашенье пить вино
Ответишь вежливым отказом».
Он молвил, не моргнувши глазом:
«А я со всяким пить готов».
«Тогда не стоит тратить слов, —
На это возразил ему я. —
И если ты, беды не чуя,
Намерен пьянствовать и впредь,
Тебя лишь можно пожалеть.
Не впрок тебе увещеванья,
Но неизбежно наказанье:
Узнаешь с некоторых пор
Болезни, бедность и позор!
Тогда, пей воду ли, вино ли,
В желудке вечно будут боли,
А в голове сумбур и шум.
Тогда ты схватишься за ум,
Поймешь, что поведеньем глупым
Себя ты сделал полутрупом,
Что молодость растратил зря,
Обогащая шинкаря,
Что сам ты бед своих виновник…
Захочешь запереть коровник,
А уж коровы-то в нем нет!
Даю тебе благой совет:
Одумайся, пока есть время!
Трудись и не якшайся с теми,
Кто к пьянству любит подстрекать.
Лишь перестав вино лакать,
Ты избежишь удела злого, —
Запомни Ганса Сакса слово».
Жил бюргер в Любеке 198 когда-то —
Купец скупой и пребогатый,
197
Бедный башмачник и богатый жадный бюргер. — 3 октября 1555 года. Сюжет заимствован из сборника басен лютеранского пастора Буркарда Вальдиса (1490 — ок. 1556), изданного под названием «Обновленный Эзоп, переложенный в стихи» (1548).
198
Любек — город в Германии.