Вход/Регистрация
Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)
вернуться

Келли Джерард

Шрифт:

– Пожалуй, мы все-таки поедем, – покачал головой Холмс. – Бейкер-стрит ближе к месту встречи. Мы свяжемся с вами, как только у нас появятся новости.

– Бог вам в помощь, джентльмены, – пожелал сэр Чарлз на прощание, когда мы пожимали друг другу руки.

Пятнадцатого числа в половине седьмого вечера мы стояли в назначенном месте в круге света, который отбрасывал газовый фонарь. Карман приятно оттягивал мой старый служебный револьвер, а Холмс прихватил с собой трость с серебряным набалдашником, в которой был спрятан клинок. Вечер выдался промозглым, в воздухе висел легкий туман.

Ждать пришлось недолго. Вскоре рядом с нами остановился экипаж. Дверь его распахнулась.

– Поедет только один, – донесся изнутри хриплый голос.

Шагнув к открытой двери, Холмс произнес:

– Этот джентльмен – доктор. Он удостоверится в том, что товар в целости и сохранности. Он же будет гарантией того, что меня самого не возьмут в заложники.

Возникла пауза. Злоумышленники шепотом совещались в экипаже.

– Ладно, залезайте оба, – наконец произнес все тот же хриплый голос.

Мы забрались внутрь кэба, и дверь за нами тут же захлопнули. Шторки на окнах были опущены, поэтому внутри экипажа стояла кромешная темень.

По мере того как мы уезжали все дальше, глаза постепенно начали привыкать к мраку, и я худо-бедно смог разглядеть злоумышленников, сидевших напротив нас.

Первый, широкоплечий увалень, был одет в длинное рваное пальто свободного покроя. На глаза он надвинул старую матерчатую кепку. Широкий шарф скрывал большую часть его лица, а ноги были обуты в изношенные армейские ботинки. Второго преступника отличали куда более скромные габариты. Выглядел он старше – быть может, потому, что сутулился. На голову он водрузил видавшую виды шляпу-котелок. Злоумышленник кутался в истрепанное каракулевое пальто. Он тоже прикрыл лицо шарфом, но мне все же удалось разглядеть густые кустистые брови и темные глаза.

– Кто из вас Дик, а кто Джон? – спросил я.

– А какая разница? – хриплым голосом ответил мужчина в котелке.

– Да я просто так спросил, для поддержания разговора, – ответил я.

– А ты не спрашивай.

Подобный тембр голоса мне уже доводилось слышать. Он был свойствен тем из моих пациентов, которые всю жизнь проработали на фабриках, ежедневно вдыхая пыль и перекрикивая шум станков. Я решил сказать об этом Холмсу, как только представится возможность.

Я кинул взгляд на своего друга и с удивлением обнаружил, что он, по всей видимости, задремал. Прикрыв глаза рукой, он сидел в углу кэба, откинувшись на спинку сиденья.

Примерно через полчаса, после многочисленных поворотов и смен направления, наш экипаж наконец остановился, и здоровяк, которого я про себя решил называть Диком, тут же вскочил.

Второй злодей, Джон, выхватил пистолет из кармана и произнес:

– Ладно, пора вам глаза завязать.

Дик вытащил ленты из черной ткани и обернул их нам с Холмсом вокруг головы, крепко завязав концы. Нам помогли выбраться из экипажа и повели по усыпанной гравием дорожке. Затем мы поднялись по лестнице высотой в три ступеньки и вошли в дом, где пахло плесенью и сыростью. Там нас завели в комнату, и наконец Дик снял с нас повязки. Оглянувшись, я обнаружил, что мы действительно находимся в пустом доме с голыми половицами и старыми обоями, лохмотьями свисающими со стен. На стенах и потолке в мерцании одной-единственной свечи, горевшей на каминной полке, виднелись большие темные влажные пятна.

– Иди проверь девчонку, а потом принеси ей пожрать, – велел верзила Джону. – А я с этими двумя поговорю. Дай мне револьвер.

Джон беспрекословно подчинился и, ничего не сказав, вышел.

– Значит, так, – с грозным видом заявил Дик, – если вы решили строить из себя героев и спасти девчонку – сразу об этом забудьте. Пистолет заряжен – если что, первая пуля достанется ей. Растолкуйте это его милости. Как у него с деньжатами? Собрал?

– Собирает, – ответил Холмс. – Вы запросили серьезную сумму, немалую даже для такого человека, как сэр Чарлз.

– Передай, чтоб пошевеливался, а то я жутко нетерпеливый. – Дик угрожающе махнул пистолетом: – А теперь шевелите ногами. Выйдете за дверь и повернете налево.

Холмс двинулся первым, а я за ним.

– Вверх по лестнице, – скомандовал Дик.

Мы поднялись по скрипучим ступенькам и замерли наверху.

– Стоять! – рявкнул преступник. Толкнув нас плечом, он прошел мимо и, остановившись, принялся возиться с замком одной из спален. Через мгновение дверь распахнулась.

– Сюда, джентльмены, – буркнул Дик, переступив через порог.

Войдя в комнату, мы увидели мисс Софи, лежащую на старой железной кровати. Чтобы несчастной было не очень жестко, негодяи подстелили ей драный матрас. Девушка была прикована за запястье к спинке кровати. Выглядела она бледной и напуганной. Софи была полностью одета, но при этом босиком.

– Милое дитя, – промолвил я, сделав шаг вперед, – наберитесь мужества. Ваш отец, сэр Чарлз, послал нас убедиться в том, что вы целы и невредимы. Я врач. Ответьте мне, с вами не делали ничего дурного? – Я взял руку Софи в свою. Ладонь девушки оказалась холодной и слегка дрожала.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: