На старой уличке у поворотапритихла молодость наших дней:«Когда-то жила здесь фрейлейн Шарлотта…»И липы тепло шелестят о ней.Откройте же настежь дом поэта!Весь парк осветили думы его.И старый Веймар, и шествие этосправляют мирных дней торжество.Пусть клятва, что юность нынче давала,поможет людям бороться с тьмой,пускай на всех парусах карнавалавернется Гёте к себе домой!И я молодежь всю ночь провожаю,хотя на висках моих седина,и радость ее для меня не чужая,и правда моя для нее нужна.К цветущим липам, в звезды одетым,Германия шлет своих сыновей.А я расскажу о празднике этом,когда возвращусь, отчизне своей.1952
ТЕНИ ПЛАТАНОВ
113. Тбилисский орнамент. Перевод А. Межирова
Люблю твои балконы и мосты…Но иногда представлю вдруг, что тысо мной повздоришь, — и вцепляюсь в корнитвоих чинар, толпящихся в саду,и твой туман над крышами пряду,траву в горах кошу еще упорней.На мне с рожденья тень твоя и свет,и на рубашке сердца виден следтвоей иглы и твоего наперстка.Я — современник твой и ветеран,в душе не гаснет боль крцанисских ран,геройски бьется арагвинцев горстка.Я жил твоей победой и бедой,смывал обиду серною водойи волю не давал страстям угрюмым.И в дни моей усталости тайкомты подносил мне чашу с молокоми потчевал меня своим изюмом.Сияньями Мтацминды просветлен,я постигать учился ход времен,—твою мечту от сердца не отрину.Шаги, не подчиненные судьбе,я соразмерил с думой о тебеи замесил твою крутую глину.К закату дня ты озарил мой путь,помог в горах лавины оттолкнуть,поднять в долинах целину и залежь.В награду за орнамент на стенеты радугу подаришь завтра мне,как подарил зарю свою вчера лишь.1957
114. Майский дождь. Перевод Б. Пастернака
Ни слова пока о дожде.Всё после о нем уяснится.То просо мешают в воде,то с веток летит шелковица.То в капанье слышится трескрасправленных крыльев павлиньих,то их переливчатый блескмерещится в молниях синих.К дождю обратим все мечты.Прижмемся на улице к зданьям.Средь давки откроем зонты,в толпе под платанами станем.Дождь шлепает по мостовойи брызжет струями с балкона,дождь хлопает над головойзабытою рамой оконной.Я сам становлюсь бестолков.Мне слышится в плеске капелитвой шаг, стук твоих каблуковпо каменным плитам панели.Мы встретимся чуть погодя,душой освеженной воспрянув.Ведь только лишь после дождяприходят развязки романов.Ни слова пока о дожде.Сначала увериться надо,что не пострадали нигдезеленые всходы от града.Но ярко блестят зеленя,и свет отражается в лицах,и капли, пленяя меня,дрожат у тебя на ресницах.1953
115. Прекратим эти речи на миг… Перевод Б. Ахмадулиной
Прекратим эти речи на миг,пусть и дождь свое слово промолвити средь тутовых веток немыхочи дремлющей птицы промоет.