Шрифт:
У Амбики осталось всего три зуба, и она любила их демонстрировать. С тех пор как Амбика произнесла свое имя, Люсинда никогда больше не слышала ее голоса. Она использовала глаза, брови, наклоны головы и таким образом выражала все мысли. В первые дни при виде Амбики Люсинда засыпала ее вопросами, болтая, несмотря на молчание пожилой женщины. Толстые щеки Амбики блестели, ей было забавно, но она никогда не отвечала.
Наконец Люсинда привыкла к ее молчанию и начала не только принимать его, но и ценить. Она тоже стала спокойной и тихой. Она впервые слышала музыку собственного сердца.
На следующий день после возвращения Патана Амбика помогла ей одеться и затем исчезла, не произнеся ни звука. Люсинда бродила по пустому дворцу. Она погуляла в саду, посидела на холодной каменной ограде павильона и посмотрела на городскую суету на другом берегу. Майи в ее комнате не оказалось. Комната Альдо пустовала. Леди Читру и Лакшми было нигде не найти.
Наконец Люсинда прошла мимо комнаты Патана. Сквозь дверь она увидела капитана, который удобно прислонился к колоннам балкона. Тюрбана на нем не было. Он заплел черные волосы в косичку, завязанную кусочком веревки.
При виде ее Патан поклонился, но его лицо ничего не выражало. Держался он отчужденно. Глаза опять стали холодными и надменными, как во время первой встречи. Нежели это было всего несколько дней назад?
— Ты чувствуешь себя лучше, капитан, — сказала Люсинда.
— Пожалуйста, пойдем в другое место. Для тебя нехорошо находиться здесь. Это неправильно. Ты не должна быть здесь одна.
Он набросил накидку на плечи и широкими шагами прошел мимо нее.
— Давай пойдем в павильон, — сказал он, едва бросив на нее взгляд. Не дожидаясь ответа, он направился туда.
«Он такой, как и всегда», — подумала Люсинда, следуя в нескольких шагах позади.
В павильоне Патан уселся на каменное ограждение и жестом показал, чтобы она устроилась на подушках у его ног. И только тогда его лицо смягчилось, но лишь чуть-чуть.
— Майя отправилась в какой-то храм со слепой госпожой, — пояснил он. — Сеньор Джеральдо — в город. Он надеется найти какие-то развлечения.
— Азартные игры, — Люсинда покачала головой. — Почему ты не сказал мне, что он уходит?
— Ты спала, госпожа. Он попросил меня передать тебе это, — Патан ненадолго замолчал. — Женщины фарангов не играют в азартные игры?
— Некоторые играют.
У Патана слегка заблестели глаза.
— Но не ты, госпожа? — он перевел взгляд на долину, окутанную дымкой. — Я еще не выразил тебе свою благодарность за помощь.
Люсинда покраснела.
— Врач сказал мне, что уже считал меня мертвым. Вы с танцовщицей совершили какое-то магическое действие, чтобы я остался жив.
— Это была Майя, только Майя, — ответила Люсинда. — Я просто составляла ей компанию.
— Твое общество было очень важным, госпожа, — его голос звучал почти грустно. — На дороге, когда меня ударили, я чувствовал, что душа покинула мое тело.
Затем Патан рассказал ей, как поднялся на большую высоту над телом, к далекому свету, который его притягивал.
Люсинда долго молчала.
— Возможно, это был Бог, капитан.
— Может быть. Я так не думаю. Может, вы так представляете Бога, но не я.
И так, вполне невинно, начался разговор, который длился почти весь день. Патан постепенно открывал перед нею тайны своей веры.
Иногда то, что он говорил, казалось очевидным. Люсинда в таких случаях с трудом сдерживала смех. В других случаях в то, что он говорил, было невозможно поверить. Она чуть не давилась. С некоторыми вещами она спорила, и это, казалось, удивляло его. Но затем он обычно отвечал очень ясно и проявлял такую утонченность мышления, что она поражалась.
Два раза за время их разговора муэдзин кричал с дальнего минарета, и Патан вставал на колени в молитве, кланяясь на запад. Он объяснил важность Мекки и Каабы, черного камня, который Аллах прислал с неба в виде знака Абраму.
— Не Аврааму из Библии? — усомнилась Люсинда.
— Это один и тот же человек, госпожа. Дедушка Исы [41] , которого вы называете Иисусом, прародитель евреев.
Произнеся это, он впервые за весь день улыбнулся. Это была такая открытая, такая редкая улыбка, что Люсинда почувствовала себя незащищенной и обнаженной перед нею. Она непроизвольно отвернулась. Она дрожала.
41
Иса — особо почитаемый в исламе пророк, последний перед Мухаммедом, христианский Иисус Христос.
— Ты замерзла, госпожа, — сказал Патан и набросил свою накидку ей на плечи.
Его запах оставался на ткани, словно специи.
Позднее к ним в павильоне присоединился Джеральдо. Они втроем там и ужинали, глядя на блестящее озеро. Джеральдо почти не разговаривал с Люсиндой, но она чувствовала взгляд его темных горящих глаз. От него становилось жарко. Он так странно попрощался с девушкой, что Патан поднял голову и посмотрел на него нахмурившись.
После ухода Джеральдо Патан подождал несколько минут и только потом начал говорить.