Ауробиндо Шри
Шрифт:
2. Знал их помыслы Вечный и явился пред ними, И не ведали они, что это за Дух могучий.
te’gnimabruvan jataveda etadvijanihi kimetadyakamiti tatheti
3. Агни сказали они: «О ты, знающий все рожденное, Выясни, кем может быть этот Дух могучий», И ответил он: «Да будет так».
tadabhyadravattamabhyavadatko’sityagnirva ahamasmityabravijjataveda va ahamasmiti
4. Устремился он к Вечному, и сказал ему Тот: «Кто ты?» «Я Агни, – сказал он, – я тот, кто знает все рожденное».
tasmistvayi kim viryamityapida sarvam daheyam yadidam pthivyamiti
5. «Если таков ты, что за сила в тебе?» «Воистину, все это я могу сжечь, все, что есть на земле».
tasmai tam nidadhavetaddaheti tadupapreyaya sarvajavena tanna 'sa'saka dagdhum sa tata eva nivavte naitada'sakam vij~natum yadetadyakamiti
6. Сухую былинку положил пред ним Вечный: «Сожги ее», И тот ринулся к ней со всей быстротой, но не в силах был сжечь ее. Оставив это, он вернулся обратно: «Не смог я познать Это, постичь, что это за Дух могучий».
atha vayumabruvan vayavetadvijanihi kimetadyakamiti tatheti
7. Сказали тогда они Ваю: «О Ваю, выясни, кто этот Дух могучий».
Сказал он: «Да будет так».
tadabhyadravattamabhyavadat ko’siti vayurva ahamasmityabravinmatari'sva va ahamasmiti
8. К Тому он устремился, и сказал ему Тот: «Кто ты?» «Я Ваю, – сказал он, – Я тот, кто ширится в Матери всего».
tasmistvayi kim viryamityapidam sarvamadadiya yadidam pthivyamiti
9. «Если таков ты, что за сила в тебе?» «Воистину, все это я могу унести, все, что есть на земле».
tasmai tam nidadhavetadadatsveti tadupapreyaya sarvajavena tanna 'sa'sakadatum sa tata eva nivavte naitada'sakam vij~natum yadetadyakamiti
10. Сухую былинку положил пред ним Тот: «Унеси ее». И тот ринулся к ней со всей быстротой, но не в силах был унести ее. Оставив это, он вернулся обратно: «Не смог я распознать То, постичь, что это за Дух могучий».
athendramabruvanmaghavannetadvijanihi kimetadyakamiti tatheti tadabhyadravat tasmattirodadhe
11. Сказали тогда они Индре: «Владыка изобилия, узнай же, Что это за Дух могучий». Сказал он: «Да будет так». И ринулся он к Тому, Но скрылся Тот перед ним.
sa tasminnevaka'se striyamajagama bahu'sobhamanamumam haimavatim tam hovaca kimetadyakamiti
12. В том же эфире встретил он Женщину, Ту, что сияет во многих формах, Уму, дочь снежных вершин, И сказал ей: «Что это был за Дух могучий?»
sa brahmeti hovaca brahmao va etadvijaye mahiyadhvamiti tato haiva vida~ncakara brahmeti
1. Сказала она ему: «Это Вечный. Вечным свершена победа, Которой вы возвеличиваетесь». Тогда лишь узнал он, что это – Брахман.
tasmadva ete deva atitaramivanyandevanyadagnirvayurindraste hyenannediham paspar'suste hyenatprathamo vida~ncakara brahmeti
2. Поэтому эти боги как бы выше других богов – Они, Агни, Ваю и Индра, Ибо ближе всех они соприкоснулись с Тем… [15]
tasmad va indro’titaramivanyandevansa hyenannediham paspar'sa sa hyenatprathamo vida~ncakara brahmeti
15
Либо из-за ошибки тех, кто изначально заучивал стих наизусть, либо по вине позднейших переписчиков его заключительная часть безнадежно искажена. В нем следует: «Они он первым узнал, что это – Брахман», в чем нет ни истины, ни смысла, ни грамматической связности. Окончание третьего стиха попало сюда и заменило то, что было окончанием второго стиха в оригинале.