Шрифт:
* * *
Одеваясь, она вспоминала тот отпуск, что провела с Арне на этом острове. Они зарегистрировались в гостинице как господин и госпожа Олафсен. Именно в те дни она остро ощутила, как ей дорог Арне. Азартный, он то и дело бился с ней об заклад, причем на кону были всякие пикантные штучки: «Если первым в порт войдет красный катер, завтра будешь весь день ходить без трусов, а если синий, то я позволю тебе быть наверху».
«Все, что хочешь, сегодня, любовь моя, – думала Хермия. – Только приди».
Утром, прежде чем снова отправиться в Хаммерсхус, она решила позавтракать. Вдруг придется прождать весь день, а не подкрепившись, чего доброго, свалишься в голодный обморок. Нарядилась в дешевое платье, которое купила в Стокгольме – английская одежда сразу бы ее выдала, – и спустилась вниз.
Входя в столовую, где все ели за общим столом, Хермия волновалась. Больше года ей не приходилось говорить по-датски в быту. Вчера, устраиваясь на ночь, обменялась с хозяевами всего парой слов. Теперь придется вести застольные разговоры.
За столом оказался только один средних лет постоялец.
– Доброе утро, – дружелюбно улыбнулся он. – Позвольте представиться: Свен Фромер.
– Агнес Рикс, – стараясь держаться непринужденно, назвалась Хермия именем, которое значилось у нее в документах. – Прекрасный сегодня день.
«Мне нечего опасаться, – сказала она себе. – По-датски я говорю в точности как копенгагенские буржуа, и датчане в жизни еще не догадывались, что я англичанка, пока я сама им об этом не сообщала».
Хермия положила себе овсянки, залила холодным молоком и принялась есть, но все-таки в таком напряжении, что каша комком застревала в горле.
– Предпочитаете по-английски? – поинтересовался Свен.
– Что вы имеете в виду? – Она в ужасе подняла на него глаза.
– То, как вы едите овсянку.
У него-то молоко было в стакане, и он запивал им каждую ложку каши. Именно так датчане едят овсянку, и Хермия превосходно об этом знала. Чертыхнувшись про себя на свою невнимательность, она попыталась сгладить промах.
– Мне так больше нравится! – браво объявила она. – Молоко охлаждает овсянку, и дело идет быстрее.
– А, так вы торопыга! Откуда будете?
– Из Копенгагена.
– О! Я тоже.
Хермия, опасаясь, что эта тема приведет к вопросам, где именно в Копенгагене она живет, решила, что безопаснее задавать вопросы самой. Ей еще не встречался мужчина, который не любит поговорить о себе.
– А вы тут в отпуске?
– Увы, нет. Я землемер, топограф, работаю на правительство. Работа, однако, сделана, дома мне нужно быть только завтра, так что решил провести денек здесь, осмотреться, покататься по острову. Уеду вечерним паромом.
– Так вы здесь на автомобиле!
– С моей работой без него не обойтись.
Вошла хозяйка, поставила на стол бекон и черный хлеб.
– Если вы одна, с удовольствием вас покатаю, – предложил Свен, когда хозяйка удалилась.
– Я обручена, – отрезала Хермия.
С явным сожалением он покачал головой.
– Вашему жениху повезло. И все-таки буду рад, если вы составите мне компанию.
– Не обижайтесь, пожалуйста, но мне хочется побыть одной.
– Вполне вас понимаю. Надеюсь, мое предложение вас не обидело.
– Что вы, напротив, я польщена! – Хермия пустила в ход самую очаровательную из своих улыбок.
Он налил себе еще чашку кофе из цикория, и уходить, похоже, не торопился. У Хермии слегка отлегло от сердца. Пока вроде все идет гладко.
В столовой появился еще один постоялец, примерно возраста Хермии, в опрятном костюме. Вошел, слегка поклонился и заговорил по-датски с немецким акцентом.
– Доброе утро. Меня зовут Хельмут Мюллер.
У Хермии сильней забилось сердце.
– Доброе утро, – ответила она. – Агнес Рикс.
Мюллер вопросительно повернулся к Свену. Тот встал, подчеркнуто его игнорируя, и твердым шагом вышел из комнаты.
С оскорбленным видом Мюллер уселся за стол.
– Благодарю вас за вежливость, – сказал он Хермии.
Хермия стиснула ладони, чтобы не так тряслись.
– Откуда вы, герр Мюллер?
– Я родом из Любека.
Порывшись в памяти, что благовоспитанный датчанин может сказать немцу в светской беседе, Хермия выудила оттуда комплимент.
– Вы прекрасно говорите по-датски.