Вход/Регистрация
Великолепный джентльмен
вернуться

Джонсон Алисса

Шрифт:

«Вы были необычайно грубы во время наших встреч».

Он был более чем груб. Его не слишком волновала их первая встреча в Андовер-Хаусе. Наверное, это был не самый лучший его вечер, но Макс ни в коей мере не стыдился своего поведения. Это был славный прием, и если бы не миссис Рейберн, он стал бы еще одним приятным воспоминанием, возникшим среди целого сонма несчастий. Но, самое главное, Анна не проявила недовольства, более того – она взяла с него обещание вернуться. И конечно, Анна готова была встретиться с ним вновь.

Бог свидетель, в Андовер-Хаусе между ними не произошло ничего предосудительного и тем более плохого.

Однако вчера…

Макс искренне стыдился своего поведения в бильярдной. А когда он сравнивал свое поведение с тем, как держалась Анна, ему становилось и вовсе не по себе. Он-то решил, что она посмеялась над ним, и именно поэтому в их нынешнюю первую встречу вел себя совсем не так, как подобает джентльмену. Она искренне полагала, что он нарушил свое обещание, и все же держалась с достоинством истинной леди… впрочем, до тех пор, пока он не повел себя как настоящий невежа, но это едва ли можно было ставить Анне в вину.

Когда они добрались до газона у задней стены дома, Макс неожиданно для самого себя пришел к выводу, что Анна гораздо в большей степени леди, чем он джентльмен. Он готов был признаться в этом, но решил, что подобное признание может показаться неискренним, тем более сделанное так скоро после недавней перепалки. Он будет довольствоваться ее прощением, а о большем он пока и просить не смел.

Нет, он мог бы и, возможно, сделал бы это. Но прогулка была слишком коротка.

– О нет, – неожиданно охнула Анна, дернувшись у него на руках. – Опустите меня. Опустите…

– Анна, не волнуйтесь так. – Он крепче прижал ее к себе. – Я решил, что мы уже покончили с этим.

– Они смотрят. Опустите меня.

– Перестаньте извиваться. Кто смотрит?

– Кто-то из дома, разумеется. – Она разомкнула руки, которыми обхватывала его за шею. – Разве вы не видели, как дернулись занавески?

– Нет, не заметил.

– А я заметила. Ну же…

– А какое это имеет значение?

– Пойдут разговоры.

– Будут обсуждать только что объявившуюся сводную сестру маркиза, которая к тому же оказалась дочерью небезызвестной миссис Рейберн? Да уж.

Она лишь презрительно фыркнула в ответ.

– Тот факт, что в обществе и так идут разговоры, не является поводом для провоцирования подобных сплетен… мы ничего не провоцируем, разве что мышечный спазм, – поправился он. – Вы не такая легкая, как кажетесь.

Последовала долгая, напряженная пауза, и затем она отозвалась:

– Очаровательно.

Макс не ответил, сосредоточившись на том, чтобы не потерять равновесие. Нести леди, которая сопротивляется тому, чтобы ее носили на руках, оказалось довольно тяжело.

– Хорошо, что сейчас на вас платье, не расшитое драгоценными камнями.

Анна приоткрыла рот от удивления.

– Я… Что? У меня нет никаких расшитых драгоценностями платьев.

– Платье с бриллиантами.

– Что? – переспросила она уже с некоторым раздражением в голосе.

– Бальное платье со вшитыми в рукава бриллиантами.

Об этом платье только и говорили в свете последние несколько недель.

– Платье… – Анна задумалась, и между бровей легла неглубокая складка. – Наверное, это светло-голубое платье с кремовыми оборками по подолу.

– Если рукава этого наряда украшены бриллиантами, то, значит, речь идет именно о нем.

– О господи, да это же простые стекляшки. Кто вам сказал, что это бриллианты?

– Не припомню, чтобы мне об этом говорили. Это воспринималось как само собой разумеющееся.

Он был уверен, что именно миссис Рейберн распустила эти слухи, но сегодня Анна уже достаточно наслушалась о том, как лжет ее мать.

– Всеми? – спросила она.

– А ювелира по этому случаю не приглашали?

– Нет.

– Тогда всеми.

Она слегка расслабилась в его объятиях.

– Бриллианты, вшитые в рукава… Боже, как легковерен полусвет! Жаль, что я не могла взять это платье с собой. Я бы прошлась в этом платье по Бонд-стрит перед отъездом и продала бы его первому простофиле, который назвал эти стекляшки бриллиантами.

Он обошел участок раскисшей земли.

– А почему вы не могли взять его?

– Оно не мое. Оно принадлежит моей матери.

Миссис Рейберн была и выше, и заметно объемнее в груди.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: