Шрифт:
Вышла старшая сестра Тилли, Мона, чтобы поприветствовать гостей.
— Пусть Тилли понесет один из ваших чемоданов, — распорядилась она. — Как добрались? Не понимаю, почему вы не захотели приехать на поезде.
Софи попыталась ей объяснить, что езда на мотоцикле — это небольшое приключение, но ее старания оказались тщетными, потому что Мона продолжала без паузы:
— Как только вы придете в себя с дороги, мы будем пить чай в гостиной. Скажу кухарке, что вы приехали. Мать отдыхает. Ей сегодня было очень плохо. Наверное, все дело в пыльце.
— Какая жалость! — сказала тетя Эми.
— Может быть, позже вы проведаете ее. Эй, Тилли, — крикнула Мона сестре, придерживая Флосси, — аккуратнее, ты бьешь чемоданом по перилам!
— Ах, какая я неловкая! — смутилась Тилли.
— Ничего страшного, — вмешалась Софи. — Этому чемодану уже сто лет.
— А перилам — нет, — ответила Мона. — Тилли, подними чемодан повыше. Вот так.
Остановившись на лестничной площадке, чтобы отдышаться, Тилли закатила глаза.
— Я для Моны буду пятилетним ребенком, даже когда меня будут возить на кресле-каталке.
— И я тоже, — улыбнулась Софи.
— Нет, — замотала головой Тилли. — Она лишь притворяется, что осуждает тебя, а втайне восхищается твоим независимым характером. Мы, Уатсоны, все восхищаемся тобой.
За чаем с бисквитным пирогом обсуждали новости. Другая сестра Тилли, Джейкобина, удачно устроилась на должность гувернантки где-то в пригороде Инвернесса [13] , но, поскольку это было очень далеко, на день рождения приехать не смогла. Разговором руководила Мона. Когда тема о ее замужней жизни в Данбаре и о ее муже, успешно торговавшем зерном, исчерпалась, Мона обратила пристальное внимание на младшую сестру, скармливавшую лакомые кусочки старой собаке.
13
Инвернесс — город в Шотландии.
— Ты же знаешь, что Флосси нельзя кормить пирогом, она и так толстая. Хотите еще чаю, тетя Эми? Да, я благодарна Уолтеру за то, что он приехал и помог с приготовлениями ко дню рождения Тилли. У нее есть ухажер, она говорила вам об этом?
— Не преувеличивай, — сказала Тилли, и ее круглое лицо, обрамленное копной рыжих кудрей, стало пунцовым.
Она принялась энергично гладить Флосси.
— На этой неделе он приходил дважды и прислал огромный букет цветов, а ведь это был не день ее рождения.
— Цветы были и для мамы тоже.
Софи заметила, как от замечания Моны карие глаза Тилли засияли, а на щеках обозначились ямочки.
— Сейчас же рассказывай! В своем последнем письме ты не упоминала о букете.
— Да что тут рассказывать…
— Его зовут Джеймс Робсон, — сообщила Мона вместо сестры. — Он чайный плантатор. Удивительно, что Тилли не упоминала о нем, тем более если учитывать связь твоего отца с «Оксфордской чайной компанией». Они оба работали в ней управляющими, так ведь? Мистер Робсон говорил, что знал тебя ребенком, еще до того как внезапно скончались твои родители.
— Мона, едва ли Софи приятно слышать напоминания…
— Да я совсем не против, — поспешила заверить сестер Софи.
Никто даже не догадывался о том, что тяжелее всего для нее было как раз стремление окружающих не упоминать о ее родителях. Она улыбнулась Тилли.
— Мистер Робсон, да? Это тот, что проявил интерес к Флосси?
— Он… Вообще-то он милый, — запинаясь и накручивая рыжий локон на палец, сказала Тилли.
— Он слегка староват, — заметила Мона. — Тебе стоило бы задаться вопросом, почему в сорок пять он до сих пор не женат.
— Откуда ты знаешь, сколько ему лет?! — воскликнула Тилли.
— Разумеется, я спросила об этом у Кларри Робсон. Она знает о Робсонах все, поскольку замужем за кузеном Джеймса. Кларри немного насторожилась, когда я поинтересовалась ее мнением о нем, а затем сообщила, что у него хорошая деловая хватка.
— Мона! Ты не имеешь права выспрашивать о мистере Робсоне, во всяком случае от моего имени. Я его почти не знаю.
— Вот именно, — сказала Мона, — поэтому я и должна была навести справки. Не хочу, чтобы наша малышка Тилли попала впросак. Еще чаю, тетя Эми?
— Спасибо, — сказала Эми, протягивая чашку. — Не сомневаюсь, что Тилли сама в состоянии разобраться в отношениях с мистером Робсоном, дорогая моя Мона.
— Джонни, видимо, его знает? — предположила Софи. — Он доверил ему привезти свои свадебные фотографии.
— Он пару раз пил с ним виски в каком-то клубе в Шиллонге [14] , — поджав губы, ответила Мона. — Вряд ли это можно считать хорошей рекомендацией.
— Все было не так, — возразила Тилли. — Кларри и Уэсли познакомили их, когда Джонни направили работать врачом в Шиллонг, в госпиталь туземного добровольческого пехотного полка. Джеймс Робсон страдал от мучительной зубной боли, а поскольку до ближайшего дантиста было не меньше ста миль, зуб ему вырвал Джонни. Мистер Робсон был очень благодарен и в ответ устроил для нашего брата двухдневную охоту.
14
Шиллонг — город на северо-востоке Индии, во времена описываемых событий столица штата Ассам.