Шрифт:
— Ни чуточки. Тебе так даже лучше, глаза кажутся огромными.
— Как у коровы? — пошутила Софи.
— Да, как у коровы, — поддразнила ее Тилли.
— Ну, это все же лучше, чем быть похожей на школьника.
Тилли нежно обняла кузину за плечи.
— Ах, Софи, не могу поверить, что завтра в это же время мы будем прощаться.
Софи обняла ее в ответ.
— Постарайся улизнуть от склочной карги Пэрси-Баррэт и сойди на пару часов на берег — мы вместе позавтракаем и выберем мне обручальное кольцо.
— Лучше не надо, — сказала Тилли. — Ты же знаешь меня — я наверняка потеряюсь и пропущу отплытие.
— Я была бы не против, — усмехнулась Софи. — Тогда тебе пришлось бы поехать в Лахор и быть на моей свадьбе свидетельницей.
Из-за штормов пароход «Город Барода» выбился из графика и в Бомбей прибыл только вечером. Пассажиры собрались у борта поглядеть на восточный город в сумерках. У Софи похолодело внутри от волнения при виде развернувшейся во всю ширь бухты с рядами грандиозных зданий и портовых кранов, пылающих в оранжевом свете заходящего солнца. Полковник Хогг показал на недостроенные «Врата Индии» — массивные ворота бежевого цвета, больше напоминающие крепость.
— Они возведены в честь короля Георга, — пояснил он. — Строительство было заморожено из-за войны. Когда мы будем проплывать здесь в следующий раз, они, наверное, будут уже достроены.
В считаные минуты стемнело, и городские огни засияли в небе заревом. Пароход стал на ночь на якорь вдали от берега.
Когда в восемь часов следующего утра корабль причалил к пристани, Софи уже сходила с ума от нетерпения. Она бесконечное количество раз сказала «Всего доброго!» забирающим свой багаж и готовящимся сойти на берег пассажирам.
— Я не вижу Тэма, — произнесла она, вглядываясь в лица толпящихся на пристани людей.
— Это неудивительно, — ответила Тилли, изумленно глядя на такое скопление народа. — Никогда не видела столько людей в одном месте.
Множество носильщиков, воловьих упряжек, торговцев и служащих сталкивались со встречающими, пытающимися проникнуть на борт и поскорее обнять своих родных и близких. Они пытались пробиться сквозь бесконечную вереницу идущих им навстречу носильщиков, нагруженных поклажей из багажного отделения.
— Тэм написал мне, чтобы я ждала его на корабле, но, может, мне лучше сойти на берег? — Софи вдруг стали одолевать сомнения.
Через полчаса, в течение которых Тэм так и не появился, Тилли привела Кларри.
— Уэсли сопроводит тебя и поможет тебе пройти таможенный досмотр, — подбодрила она Софи. — Не волнуйся.
Подхватив небольшой саквояж Софи, Уэсли нанял носильщиков, которые должны были везти ее большой чемодан.
— Тэм, вероятно, задержался в портовом управлении, пытаясь получить пропуск на корабль.
Софи еще раз обняла Тилли и Кларри. Разговоров о том, чтобы Тилли, обескураженная невообразимой толкотней в порту, выскользнула вместе с ней на берег, больше не было. Адела, обняв Софи за ноги, пропищала:
— Офи, возьми меня на руки, я пойду с тобой.
Софи, подняв девочку, поцеловала ее в темные кудри и тут же передала ее Кларри.
— Скоро я приеду к вам в гости, обещаю.
Адела заплакала и забилась в руках матери, когда поняла, что отец и Софи уходят с корабля без нее.
— Папа скоро вернется, — успокаивала ее Кларри.
Вопли малышки преследовали их, пока они шли по трапу, но царившая в гавани какофония поглотила их.
Софи заметила знакомую фигуру рослого мужчины, проталкивающегося сквозь толпу носильщиков, попрошаек и одетых в форму служащих.
— Боз! — воскликнула она. — Что ты здесь делаешь?
— Софи! Они не пустили меня на борт! — выпалил он, запыхавшись.
На нем была шляпа цвета хаки. Лицо под ней приобрело багрово-красный оттенок.
Софи представила его Уэсли.
— Я рада встрече с тобой, Боз. Но кого ты тут встречаешь?
— Тебя.
Он стащил с головы шляпу и в волнении дернул себя за большое покрасневшее ухо.
— А где Тэм?
— Не обижайся, Софи, он не смог приехать. Он прислал меня вместо себя.
Глава пятнадцатая
Ошеломленная Софи стояла, ничего не понимая. Из-за едкого пота щипало кожу лба, а от запаха, исходившего от продававшейся повсюду еды и людей, ее затошнило.