Шрифт:
4. Альфред Великий — см. примеч. к стр. 148.
5. См. книги 33—37 «Естественной истории» Плиния Старшего.
6. Брюгге — город в Западной Фландрии, стоящий на канале Гент — Остенде. Был известен кустарным производством кружев.
7. Роджерс Торольд (Rodgers, 1823—1890) — английский буржуазный экономист и историк.
8. Капелла Мертон-колледжа в Оксфорде построена в XIII веке.
9. Парфенон — храм Афины-девы (Парфенон) в Афинах, построенный архитекторами Иктином и Калликратом в V веке до н. э., является вершиной древнегреческой архитектуры классической эпохи.
10. Эрехтейон — храм в Афинах (Акрополь), построен в 421—406 гг. до н. э.
11. Тюдоры — английская королевская династия (1485—1603). При Тюдорах утверждается абсолютная монархия.
12. Мор и Латимер — см. примеч. к стр. 213.
13. ...удивительная и в высшей степени важная революция была порождена машинами. — Моррис имеет в виду промышленный переворот, который произошел в Англии в конце XVIII и начале XIX века в результате перехода от ручного труда к машинному производству.
14. в произведениях великого человека... — Здесь Моррис говорит о Карле Марксе.
15. Викторианская эпоха — так был назван период правления английской королевы Виктории (1837—1901).
16. ...времен последних Георгов... — Последние Георги до королевы Виктории: Георг III, король Англии (1760—1820), Георг IV, король Англии (1820—1830).
1. ...с отвращением названный Коббетом сущим жировиком... — См. примеч. к стр. 186.
1. Букингемский дворец — королевская резиденция в Лондоне.
Письма У. Морриса, включенные в настоящий сборник, взяты из книги «Письма Уильяма Морриса своей семье и друзьям», изданной Ф. Гендерсоном (The Letters of William Morris to His Family, and His Friends edited by Philip Henderson, London, 1950).
1. Кормел Прайс (Cormell Price) — друг У. Морриса по Оксфордскому университету.
2. ...фоном, достойным Паламона и Арситы Чосера. — Паламон и Арсита — герои рассказа Рыцаря из «Кентерберийских рассказов» Чосера.
3. ...купил «Ньюкомов». — «Ныокомы» (The Newcomes, 1853—1855) — роман выдающегося английского писателя В. Теккерея.
4. Топси (Topsy) — дружеское прозвище Морриса. По свидетельству Кенона Диксона, приводимому Ф. Гендерсоном, это прозвище дал ему Э. Бёрн-Джонс.
5. Я собираюсь попросить господина Стрита из Оксфорда взять меня в ученики. — Стрит Джордж Эдмунд (Street George Edmund, 1824—1881), архитектор, сторонник возрождения готической архитектуры, знаток итальянской и испанской готики. По проекту Дж. Стрита построено здание суда в Лондоне. У. Моррис стал его учеником в начале 1856 года.
6. Суинберн Олджернон Чарлз (Swinburne Algernon Charles, 1837—1909) — известный английский поэт, близкий по своим эстетическим позициям к прерафаэлитам.
7. Гудрун — одна из героинь скандинавских саг. Моррис имеет в виду свою книгу «Земной рай» (The Earthly Paradise), первая часть которой вышла в 1868 году, остальные две части были опубликованы в 1870 году. «Земной рай» представляет собой двадцать четыре поэмы на сюжеты из античной мифологии, из кельтских и скандинавских саг.
8. ...Торгерд принадлежит славная роль в красивом эпизоде саги об Эгиле. — Сага об Эгиле — исландская сага, возникшая примерно около 1220 года. Моррис говорит об эпизоде, в котором рассказывается о смерти любимого сына Эгила — Бадвара. Торгерд — дочь Эгила.
9. ...явно отличаясь от Ньялы. — Сага о Ньяле — исландская сага, возникшая в конце XIII века.
10. Речь идет о Волсунге... — «Сага о Волсунгах» возникла в середине XIII века и представляет собой скандинавский вариант древних тевтонских мифов, лежащих также в основе сюжета немецкого героического эпоса «Песнь о Нибелунгах» возникшего около 1200 года.
11. Аглая Коронио (Aglaia Coronio) — одна из дочерей Александра Константина Ионидиса, состоятельного греческого купца, патрона Общества прерафаэлитов, друг У. Морриса.