Вход/Регистрация
Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)
вернуться

Марш Найо

Шрифт:

– Вам опять захотелось поблевать, старина? – осведомился Аллейн, поднимая тазик и устанавливая его приятелю на колени. – Слава богу!

Фокс ничего не ответил и неожиданно начал валиться с постели лицом вперед – да так быстро, что Аллейн едва успел его поймать.

– Уберите к черту этот тазик! – воскликнул Аллейн, обращаясь к старому Помрою. – Парня нужно срочно положить на пол.

Абель сделал так, как сказал старший инспектор, после чего мужчины объединенными усилиями аккуратно поместили Фокса на лежавший на полу потертый коврик. Затем Аллейн снял с Фокса галстук, отстегнул воротничок рубашки и вообще расстегнул все застежки на одежде, чтобы инспектору стало легче дышать. Все это время Аллейну не давала покоя находившаяся на периферии сознания странная мысль, что он вынужден проделывать подобные манипуляции со стариной Фоксом, которого знает, кажется, уже тысячу лет.

Потом Аллейн начал делать Фоксу искусственное дыхание методом сведения и разведения верхних конечностей – ритмично и сильно, – а Абель следил за тем, чтобы больному ничего не мешало и воздух беспрепятственно проникал в его легкие.

– Когда устанете, сэр, – сказал Абель, – я за вас поработаю.

Но Аллейн почти не чувствовал собственного тела. Сейчас у них с Фоксом было одно тело на двоих, как и дыхание, и даже пот. Пока он трудился, его сознание то и дело посещали различные образы, со страшной быстротой сменявшие друг друга, будто в калейдоскопе. Перед своим мысленным взором он видел то паровую машину с работающими шатунами, то стаканчик с недопитым шерри, стоявший на прикроватном столике, то свисавший с постели похожий на змею темно-синий галстук… Наконец Фокс открыл глаза. Его зрачки неестественно расширились, поэтому взгляд инспектора был, казалось, лишен какого-либо выражения. Но Аллейну было трудно это заметить, поскольку его собственные глаза заливал едкий пот. Так что он скорее ощутил, чем увидел, как вздрогнуло и встрепенулось лежавшее на полу тело Фокса.

– Так-то лучше, – сказал Аллейн, придвигая поближе тазик. – Теперь ему самое время поблевать.

С этими словами Аллейн перевернул на бок Фокса, который, следуя совету своего шефа, в полной мере воспользовался представившейся ему возможностью.

– А теперь бренди, – велел Аллейн. – Лежит в сумке в гардеробе.

Когда Абель передал ему фляжку, Аллейн открутил крышку, понюхал содержимое сосуда, после чего набрал в рот небольшую порцию напитка, подумал, что бренди ничего себе, и сглотнул. Затем налил в крышку еще немного бренди и влил его в рот Фокса.

Пронзительно зазвонил телефон в коридоре внизу.

– Спуститесь и спросите, кто звонит, – сказал Аллейн.

Абель распрямился и вышел из комнаты.

– Фокс, – позвал коллегу Аллейн. – Фокс, старина, как вы себя чувствуете?

Губы Фокса задвигались. Аллейн достал из кармана платок и вытер полное лицо детектива.

– Черт знает, как все это не вовремя, – едва слышно пролепетал он. – Вы уж извините, шеф.

– Бросьте говорить ерунду, старина, – мягко произнес Аллейн.

Глава 18

Мистер Ледж совершает правонарушение

I

– Мне лучше, – сказал Фокс. – И я хочу сесть.

Аллейн приподнял коллегу и помог ему опереться спиной о ножку кровати.

Внизу послышался шум мотора подъехавшего к «Плюмажу» автомобиля, после чего по ступеням простучали каблуки и послышались звуки голосов. Минутой позже в комнату вошел Абель.

– Доктор приехал, – сообщил старик. – И суперинтендант Ник Харпер с полицией. А по телефону звонит полковник Брэммингтон, страшно ругается и спрашивает, долго ли еще ему вас ждать?

– О господи! – вскричал Аллейн. – Абель, передайте ему мои извинения и расскажите о том, что у нас случилось. Возможно, после этого он сам к нам приедет. Кстати, а где доктор?

– Здесь, – подал голос доктор Шоу, входя в комнату. – Здравствуйте, господа. Ну-с, какие у нас проблемы?

С этими словами он подошел к Фоксу.

– Мне уже лучше, доктор, – проговорил Фокс. – К счастью, меня основательно вытошнило.

Доктор Шоу пощупал ему пульс, посмотрел глаза и согласно кивнул.

– Думаю, необходимо провести полное очищение организма. Так что пожалуйте в ванную, мистер Фокс. А вы, Аллейн, сохраните содержимое тазика.

Доктор достал из саквояжа клистирную трубку и кивком головы указал Фоксу на дверь ванной комнаты.

В комнату вошел Харпер.

– Я оставил Оутса и других своих людей в помещениях на первом этаже, – сообщил суперинтендант. – Итак, что у вас случилось?

– Фокс выпил немного шерри, – начал рассказывать Аллейн, – вот из этого бокала. А потом ему стало плохо. На всякий случай я приказал гостям «Плюмажа» сидеть в частном баре и не расходиться. Вам, мистер Помрой, тоже придется к ним присоединиться.

– Выполняйте распоряжение, Абель, – произнес Харпер.

– Иду… Уже иду, – проворчал старик и направился к двери.

– Думаю, Ник, вам следует спуститься в бар вместе с Абелем, – сказал суперинтенданту Аллейн. – Напомните Оутсу, чтобы не спускал глаз с Леджа. Абель покажет вам графин, из которого наливал шерри. Принесите его сюда. Вот вам перчатки и ключи. Кстати, было бы неплохо обыскать всех, кто сидит в баре. Скорее всего, ничего интересного вы у них не найдете, но порядок требует этого. Мисс Дарру, разумеется, не трогайте.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: